Hebrew: Modern

Kekchi

Romans

15

1ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו׃
1Lâo, li ac cau kach'ôl sa' li kapâbâl, chikacuyeb xmâc li toj k'uneb xch'ôl sa' xpâbâleb ut takatenk'aheb sa' li ch'a'ajquilal. Inc'a' chikasic' li us ca'aj cui' chok' ke lâo.
2כי כל אחד ממנו יבקש הנאת חברו לטוב לו למען יבנה׃
2Tento takabânu li us reheb li kech aj pâbanelil re nak te'q'uîk sa' lix pâbâl ut re nak sahak sa' xch'ôleb.
3כי גם המשיח לא בקש הנאת עצמו אלא ככתוב חרפות חורפיך נפלו עלי׃
3Li Cristo inc'a' quixbânu li quiraj xjunes rib. Quixbânu ban li naraj li Dios. Quixtenk'aheb chixjunileb. Jo'can nak quixc'ul jo' tz'îbanbil sa' li Santil Hu: Sa' inbên quinak lâ majecuanquil li que'xbânu eb li que'hoboc âcue. (Sal. 69:9)
4כי כל אשר נכתב מלפנים ללמדנו נכתב למען תהיה לנו תקוה בסבלנות ובתנחומות הכתובים׃
4Chixjunil li c'a'ak re ru quitz'îbâc chak najter sa' li Santil Hu, re katzolbal nak quitz'îbâc chak. Nocoxtenk'a re nak inc'a' tâch'inânk li kach'ôl ut naxc'ojob li kach'ôl re nak takacuy roybeninquil nak tâtz'aklok ru li kacolbal.
5ואלהי הסבלנות והנחמה הוא יתן לכם להיות כלכם לב אחד על פי המשיח ישוע׃
5Li Dios chitenk'ânk êre re nak inc'a' tâch'inânk êch'ôl ut a'an chiq'uehok xcacuil lê ch'ôl. A'an chitenk'ânk êre chi cuânc sa' usilal chi ribil êrib ut junajak lê ch'ôl jo' naraj li Jesucristo.
6אשר תכבדו בנפש אחת ובפה אחד את האלהים אבי אדנינו ישוע המשיח׃
6Li Dios chitenk'ânk êre re nak junajak lê ch'ôl nak têlok'oni li Acuabej Dios, lix Yucua' li Jesucristo.
7על כן תקבלו איש את אחיו כאשר גם המשיח קבל אתנו לכבוד האלהים׃
7Chec'ulak sa' êyânk chi sa sa' êch'ôl lê rech aj pâbanelil jo' nak li Cristo coxc'ul lâo. Jo'can chebânuhak re xq'uebal xlok'al li Dios.
8ואני אמר כי ישוע המשיח היה למשרת בני המילה למען אמת האלהים לקים את ההבטחות אשר לאבות׃
8Lâin ninye êre nak li Cristo quic'ulun chi c'anjelac chiku lâo aj judío. Riq'uin a'in naxc'utbesi chiku nak li Dios xq'ue li quixyechi'i chak reheb li kaxe'tônil yucua'.
9והגוים המה יכבדו את האלהים למען רחמיו ככתוב על כן אודך בגוים ולשמך אזמרה׃
9Quic'ulun ajcui' chixtenk'anquileb li mâcua'eb aj judío re nak te'xlok'oni li Dios xban nak k'axal nim li ruxtân. Tz'îbanbil chi jo'ca'in sa' li Santil Hu: Jo'can nak lâin tatinlok'oni sa' xyânkeb li mâcua'eb aj judío. Ut tinbichânk ajcui' re âlok'oninquil. (Sal. 18:49)
10ואומר הרנינו גוים עמו׃
10Ut naxye ajcui' sa' li Santil Hu chi jo'ca'in: Chisahok' taxak êch'ôl, lâex li mâcua'ex aj judío, êrochbeneb laj judío lix tenamit li Dios. (Deut. 32:43)
11ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים׃
11Ut naxye cui'chic sa' li Santil Hu: Lâex li mâcua'ex aj judío, chelok'oni li Kâcua' ut chixjunileb taxak li tenamit che'xnimâk ru li Dios. (Sal. 117:1)
12וישעיהו אמר והיה שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים יקוו׃
12Tz'îbanbil ajcui' sa' li Santil Hu li quixye laj Isaías: Sa' xyânkeb li ralal xc'ajol laj David li ralal laj Isaí tâc'ulûnk laj Colonel, li xakabanbil xban li Dios. Ut a'an tâcuânk xcuanquil sa' xbêneb li mâcua'eb aj judío. Ut a'an li yôkeb chixyo'oninquil. (Isa. 11:10)
13ואלהי התקוה הוא ימלא אתכם כל שמחה ושלום באמונה למען תעדף תקותכם בגבורת רוח הקדש׃
13Li Dios a'an li kayo'on. A'an taxak chiq'uehok xsahil êch'ôl chi nabal ut tixq'ue ajcui' êre li tuktûquil usilal xban nak nequexpâban. Xban nak cuan xcuanquil li Santil Musik'ej êriq'uin, cauhak taxak êch'ôl chi oybenînc.
14והנה אחי מבטח אני בכם כי גם אתם בעצמכם מלאי אהבת חסד ממלאים כל דעת ותוכלו להוכיח איש את רעהו׃
14Ex hermân, lâin ninnau nak châbilex ut nequenau lix yâlal ut nequeq'ue ajcui' êna'leb chi ribil êrib.
15אך העזתי מעט בכתבי אליכם הנה והנה כמזכיר אתכם על פי החסד הנתון לי מאת האלהים׃
15Abanan sa' li hu a'in cau ca'ch'in li âtin xintz'îba êriq'uin re nak inc'a' tâsachk sa' êch'ôl li xinye. Ninbânu a'in sa' xc'aba' lin c'anjel li quixq'ue cue li Dios.
16להיותי משרת ישוע המשיח לגוים ולכהן בבשורת האלהים למען יהיה קרבן הגוים רצוי ומקדש ברוח הקדש׃
16Lâin ninc'anjelac chiru li Jesucristo sa' xyânkeb li mâcua'eb aj judío. Lin c'anjel a'an xch'olobanquil xyâlal li colba-ib re nak eb li mâcua'eb aj judío te'xk'axtesi rib chiru li Dios. Ut li Dios tâsahok' sa' xch'ôl riq'uineb, ut te'santobresîk xban li Santil Musik'ej.
17על כן יש לי להתהלל במשיח ישוע נגד האלהים׃
17Ninq'ue xlok'al lin c'anjel xban nak a'an xc'anjel li Dios. Moco injunes ta ninc'anjelac. A' li Cristo natenk'an cue.
18כי לא אעז פני לדבר דבר זולתי אשר עשה המשיח בידי למען הטות באמר ובמעשה את לב הגוים לסור למשמעתו׃
18Mâc'a' inxiu chixyebal resil li c'anjel xinbânu sa' xc'aba' li Cristo nak xinc'anjelac sa' xyânkeb li mâcua'eb aj judío xban nak mâcua' injunes xinc'anjelac. Li Jesucristo xtenk'an cue nak xinc'ameb xbe re nak te'xpâb li Dios riq'uin lin yehom inbânuhom.
19בגבורת אתות ומופתים ובגבורת רוח אלהים עד כי מלאתי מירושלים וסביבותיה ועד לאלוריקון את בשורת המשיח׃
19Xinjultica resil li Jesucristo chiruheb riq'uin li milagros ut li sachba ch'ôlej ut riq'uin xcuanquil li Santil Musik'ej. Yalak bar quinbeni xyebal resil li colba-ib. Quintiquib Jerusalén, ut quinsuti chixjunileb li na'ajej toj retal quincuulac Ilírico.
20בהשתדלי להגיד את הבשורה לא במקמות אשר שם כבר נקרא שם המשיח לבלתי בנות על יסוד אחרים׃
20Jo'can nak quinq'ue inch'ôl chixyebal resil li Jesucristo bar toj mâji' rabiomeb resil xban nak inc'a' nacuaj c'anjelac sa' li na'ajej ac tiquibanbil cui' c'anjelac junxil.
21כי אם ככתוב אשר לא ספר להם ראו ואשר לא שמעו התבוננו׃
21Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu: Li mâ jun sut yebil resilal li Cristo reheb, te'rabi. Ut nak te'rabi resil, te'xtau xyâlal. (Isa. 52:15)
22וזה הוא הדבר אשר נעצרתי בגללו פעם ושתים מבוא אליכם׃
22Q'uila sut xcuaj raj xic êriq'uin abanan xban nak nabal inc'anjel toj mâji' naxq'ue rib chicuu.
23אבל כעת אשר אין עוד מקום לי בגלילות האלה ונכסף נכספתי לבא אליכם זה שנים רבות׃
23Ac cuan nabal chihab cuoquic chixc'oxlanquil xic êriq'uin. Ut anakcuan xinchoy lin c'anjel arin sa' li na'ajej cuanquin cui'.
24אבוא אליכם בלכתי לאספמיא כי מקוה אנכי לראותכם בעברי ואתם תשלחוני שמה ואשבעה מעט מכם בראשונה׃
24Ninc'oxla nak toxinnumek' chêrilbal nak tinxic España. Nacuaj rilbal êru re nak tâsahok' inch'ôl ut nacuaj ajcui' nak tinêtenk'a re nak târûk tinxic España.
25אמנם עתה אלכה ירושלימה לעזור את הקדושים׃
25Ut anakcuan xic cue chi rilbaleb laj pâbanel li cuanqueb aran Jerusalén. Ut tinc'am jun mâtan re xtenk'anquileb.
26כי מקדוניא ואכיא הואילו לתת משאת נדבה לאביוני הקדושים אשר בירושלים׃
26Eb laj pâbanel li cuanqueb aran Macedonia ut Acaya x-ala sa' xch'ôleb xtaklanquil jun li mâtan chok' reheb li neba' li cuanqueb sa' xyânkeb li hermân aran Jerusalén.
27כי הואילו ואף מחיבים הם להם כי אם היה לגוים חלק בדברי הרוח אשר להם הלא עליהם לעזרם גם בדברי הגוף׃
27Qui-ala sa' xch'ôleb xtenk'anquileb ut us ajcui' nak te'xbânu xban nak eb a'an mâcua'eb aj judío ut sa' xc'aba'eb laj judío nak que'xc'ul li colba-ib. Jo'can nak us nak te'xtenk'aheb laj pâbanel aj judío riq'uin xq'uebal reheb li c'a'ak re ru nac'anjelac chiruheb.
28לכן כשגמרתי את זאת וחתמתי להם הפרי הזה אז אעברה דרך ארצכם לאספמיא׃
28Ut ca'aj cui' toxink'axtesi li tumin a'in, toxinnumek' êriq'uin ut tinxic España.
29ויודע אנכי כי בבאי אליכם אבוא במלא ברכת בשורת המשיח׃
29Nak tincuulak êriq'uin, ninnau nak numtajenak li kosobtesinquil takac'ul xban li Cristo.
30ואני מעורר אתכם אחי באדנינו ישוע המשיח ובאהבת הרוח להתאמץ אתי בהעתיר בעדי אל האלהים׃
30Ex hermân, nintz'âma chêru nak tinêtenk'a sa' lê tij sa' xc'aba' li Jesucristo ut sa' xc'aba' ajcui' li rahoc ib li q'uebil ke xban li Santil Musik'ej.
31למען אשר אנצל מהסוררים בארץ יהודה ויערב על הקדושים שמושי לשם ירושלים׃
31Chextijok chicuix re nak li Dios tâcolok cue chiruheb li inc'a' neque'raj pâbânc aran Judea. Ut chextijok ajcui' re nak eb laj pâbanel aran Jerusalén te'xc'ul lix tenk'anquileb chi saheb sa' xch'ôl.
32ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם׃
32Cui li Dios naraj, chincuulak ta êriq'uin chi sa sa' inch'ôl. Ut chisahok' taxak kach'ôl sa' comonil riq'uin xjulticanquil li Cristo nak toxincuânk êriq'uin.A' taxak li Dios, li naq'uehoc tuktûquil usilal, chicuânk êriq'uin chêjunilex. Jo'can taxak.
33ואלהי השלום עם כלכם אמן׃
33A' taxak li Dios, li naq'uehoc tuktûquil usilal, chicuânk êriq'uin chêjunilex. Jo'can taxak.