1אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
1¶ I muri i tenei ka puaki te mangai o Hopa, a ka kanga e ia tona ra.
2ויען איוב ויאמר׃
2Na ka oho a Hopa, ka mea,
3יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
3Kia ngaro te ra i whanau ai ahau, te po i korerotia ai, He tamaroa kei roto i te kopu.
4היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
4Waiho taua ra mo te pouri; kaua e tirohia iho e te Atua i runga; kaua hoki e whitingia e te marama.
5יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
5Kia poke ia i te pouri, i te atarangi hoki o te mate; kia tauria iho e te kapua; kia whakawehia ano hoki e te whakapouritanga o te ra.
6הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
6Na ko taua po, kia mau pu i te pouri kerekere: kei honoa ki nga ra o te tau; kei huihuia atu ina taua nga marama.
7הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
7Nana, kia mokemoke taua po, kaua te reo koa e uru ki roto.
8יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
8Kia kanga hoki e te hunga kanga i te ra, e te hunga mohio ki te whakaara rewiatana.
9יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
9Kia pouri nga whetu o tona kakarauritanga; kia tatari ki te marama, a kahore noa iho; kei kite hoki i te takiritanga ata.
10כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
10Mona kihai i tutaki i nga tatau o te kopu o toku whaea, kihai i huna i te mauiui kei kitea e ahau.
11למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
11¶ He aha ahau te mate ai i te kopu? He aha te hemo ai i toku putanga mai i te kopu?
12מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
12He aha i rite wawe ai nga turi moku, me nga u hei ngote maku?
13כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
13Me i pena, kua ata takoto ahau, te ai he whakaohooho, moe ana ahau: katahi ahau ka whai okiokinga,
14עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
14I roto i nga kingi, i nga kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua i hanga nei i nga wahi mokemoke mo ratou,
15או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
15I roto ranei i nga rangatira whai koura, o ratou nei whare ki tonu i te hiriwa:
16או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
16Kua kahore noa iho ranei, kua pera me te materoto e ngaro nei, me nga kohungahunga kahore nei e kite i te marama.
17שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
17Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino; okioki ana i reira te hunga kua mauiui nga uaua.
18יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
18Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.
19קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
19Kei reira te iti, te rahi, kahore hoki he rangatira o te pononga.
20למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
20¶ He aha te marama i homai ai ki te tangata kei roto nei i te mate? te ora ki te tangata kua kawa te wairua?
21המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
21E koingo nei ki te mate, heoi kahore noa iho; e keri ana kia taea ia, nui atu i te keri i nga taonga huna.
22השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
22Hari pu ratou, koa ana, ina kitea te urupa.
23לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
23He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua?
24כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
24Kiano hoki ahau i kai, kua tae mai taku mapu: ano he wai oku hamama e ringihia ana.
25כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
25No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau.
26לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
26Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru.