1משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
1¶ He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
2אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
2Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
3אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
3I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
4לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
4E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
5ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
5Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
6למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
6Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
7וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
7Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
8ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
8Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
9בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
9¶ He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
10לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
10Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
11וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
11Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
12נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
12He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
13בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
13Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
14וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
14He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
15יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
15I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
16ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
16Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
17ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
17Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
18Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
19וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
19I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
20הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
20Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
21לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
21Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
22כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
22Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
23ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
23Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
24וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
24A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
25לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
25Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
26יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
26I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
27וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
27A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
28ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
28A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
29ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
29Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
30לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
30Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
31ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
31Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
32בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
32Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
33ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
33I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
34אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
34Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
35Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
36ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
36Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
37ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
37Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
38והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
38Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
39ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
39I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
40כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
40¶ Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
41וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
41Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
42לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
42Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
43אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
43Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
44ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
44I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
45ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
45I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
46ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
46A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
47יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
47Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
48ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
48Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
49ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
49I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
50יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
50A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
51ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
51Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
52ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
52Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
53וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
53Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
54Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
55ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
55Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
56וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
56Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
57ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
57A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
58ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
58Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
59שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
59I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
60ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
60A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
61ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
61A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
62ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
62I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
63בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
63Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
64כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
64I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
65ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
65Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
66ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
66A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
67וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
67I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
68ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
68Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
69ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
69A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
70ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
70I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
71מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
71Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
72וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
72A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.