Hebrew: Modern

Persian

Isaiah

32

1הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
1 روزی می‌رسد که پادشاهی امین و درستکار و رهبرانی عادل و با انصاف، بر مردم حکومت خواهند کرد.
2והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
2 هر یک از آنها مانند پناهگاهی در برابر باد، حفاظی در برابر توفان و مثل نهرهای آبی در کویر یا سایهٔ صخرهٔ عظیمی در زمین بی‌آب و علف خواهند بود.
3ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
3 چشمها و گوشهای آنها برای دیدن و شنیدن نیازهای مردم باز خواهد بود.
4ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
4 آنها دیگر ناشکیبا و بی‌حوصله نخواهند بود. با ادراک عمل می‌کنند و حرف دلشان را با صداقت می‌گویند.
5לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
5 دیگر کسی احمق را، محترم، و آدم رَذل را، امین نخواهد دانست.
6כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
6 آدم احمق، احمقانه سخن می‌گوید و در اندیشهٔ انجام کارهای شرارت‌آمیز است. آنچه می‌کند و آنچه می‌گوید توهینی است به خداوند. او هیچ وقت به گرسنگان غذا و به تشنگان چیزی برای نوشیدن نمی‌دهد.
7וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
7 آدم تبهکار، شریر است و کارهای شرارت‌آمیز انجام می‌دهد. او برای فلاکت بیچارگان توطئه می‌کند و برای محروم کردن آنها از حقّشان دروغ می‌گوید.
8ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
8 امّا انسان شریف با صداقت عمل می‌کند و برای دفاع از حق و راستی می‌ایستد.
9נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
9 شما ای زنانی که در راحتی و فارغ از تمام نگرانی‌ها زندگی می‌کنید، به آنچه می‌گویم گوش دهید.
10ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
10 ممکن است شما امروز راضی و خوشحال باشید، امّا سال آینده در همین وقت نومید خواهید شد، چون دیگر انگوری نخواهد بود که بچینید.
11חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
11 شما زندگی راحتی داشتید، آزاد از همهٔ نگرانی‌ها، امّا اکنون باید از ترس بر خود بلرزید. لباس خود را درآورید، و با پارچه‌ای کهنه و مندرس عورت خود را بپوشانید.
12על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
12 با غم و اندوه بر سینهٔ خود بزنید، چون مزارع حاصلخیز و تاکستانها از بین رفته‌اند،
13על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
13 و بوته‌های خار و خلنگ در زمین قوم من روییده‌اند. برای خانواده‌هایی که خوشحال بودند و برای شهری که روزی زنده و پر تحرّک بود گریه کنید.
14כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
14 حتّی کاخ سلطنتی متروک و پایتخت کاملاً از جمعیّت خالی خواهد شد. ساختمانها و قلعه‌هایی که آن را حفاظت می‌کرد، برای همیشه ویران شده‌اند. گورخرها در آن پرسه می‌زنند و گوسفندان در آن می‌چرند.
15עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
15 امّا خدا یک بار دیگر روح خود را خواهد فرستاد. زمین بایر حاصلخیز می‌شود و مزراع، محصول فراوان خواهند داد.
16ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
16 راستی و عدالت در تمام این سرزمین حاکم خواهد بود.
17והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
17 چون همه، آنچه را که راست و درست است انجام می‌دهند. صلح و امنیّت دایمی برقرار خواهد بود.
18וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
18 قوم خداوند از تمام نگرانی‌ها در امان و خانه‌هایشان در صلح و امنیّت خواهد بود،
19וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
19 هرچند تگرگ خواهد بارید و خانه‌هایشان را خراب خواهد کرد. خوشا به ‌حالشان، چون همه آب فراوان برای کِشت محصولات و چراگاههای امن برای رمه و الاغهای خود خواهند داشت.
20אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃
20 خوشا به ‌حالشان، چون همه آب فراوان برای کِشت محصولات و چراگاههای امن برای رمه و الاغهای خود خواهند داشت.