1שמעו זאת בית יעקב הנקראים בשם ישראל וממי יהודה יצאו הנשבעים בשם יהוה ובאלהי ישראל יזכירו לא באמת ולא בצדקה׃
1
ای قوم اسرائیل، ای فرزندان یهودا، گوش کنید:
شما به نام خداوند سوگند یاد میکنید
و ادّعا میکنید که خدای اسرائیل را پرستش میکنید،
امّا حتّی یک کلمهٔ آن را باور ندارید.
2כי מעיר הקדש נקראו ועל אלהי ישראל נסמכו יהוה צבאות שמו׃
2
با وجود این از اینکه شهروندان شهر مقدّس هستید
و به خدای اسرائیل،
خدای متعال، متّکی هستید،
به خود میبالید.
3הראשנות מאז הגדתי ומפי יצאו ואשמיעם פתאם עשיתי ותבאנה׃
3
خداوند به قوم اسرائیل میگوید:
«از زمانهای قدیم آنچه را که باید رُخ دهد پیشگویی کردم،
سپس بلافاصله آن را بعمل آوردم.
4מדעתי כי קשה אתה וגיד ברזל ערפך ומצחך נחושה׃
4
میدانستم که شما آدمهایی خودسر و لجباز،
-مثل آهن سخت و مثل برنز غیرقابل انعطاف- خواهید بود.
5ואגיד לך מאז בטרם תבוא השמעתיך פן תאמר עצבי עשם ופסלי ונסכי צום׃
5
من آیندهٔ شما را به ترتیب از قدیم پیشگویی کردم،
و وقایع را قبل از وقوع اعلام نمودم،
تا شما نتوانید ادّعا کنید و بگویید که
بُتها و شمایل شما باعث وقوع آنها بودند.
6שמעת חזה כלה ואתם הלוא תגידו השמעתיך חדשות מעתה ונצרות ולא ידעתם׃
6
«آنچه از پیش گفتم، همه تحقق یافته؛
و باید بپذیرید که پیشگوییهای من همه درست بوده است.
اکنون شما را از چیزهای تازهای که اتّفاق میافتد، باخبر میکنم؛
اتّفاقاتی که قبلاً آشکار نکرده بودم.
7עתה נבראו ולא מאז ולפני יום ולא שמעתם פן תאמר הנה ידעתין׃
7
فقط در این زمان میگذارم آنها روی دهند،
هیچوقت در گذشته چیزی شبیه این رُخ نداده است.
اگر چنین چیزی رُخ داده بود، شما ادّعا میکردید که همهٔ آن را میدانستید.
8גם לא שמעת גם לא ידעת גם מאז לא פתחה אזנך כי ידעתי בגוד תבגוד ופשע מבטן קרא לך׃
8
من میدانستم که شما قابل اعتماد نیستید،
و همیشه به عنوان سرکش و یاغی شهرت داشتید.
به این دلیل است که شما تا به امروز چیزی دربارهٔ آن نشنیدهاید،
و کلمهای از آن به گوش شما نرسیده است.
9למען שמי אאריך אפי ותהלתי אחטם לך לבלתי הכריתך׃
9
«برای اینکه مردم نام مرا ستایش کنند،
من جلوی خشم خود را میگیرم
و آن را محار میکنم و شما را از بین نمیبرم.
10הנה צרפתיך ולא בכסף בחרתיך בכור עני׃
10
همانطور که نقره در کورهٔ آتش خالص میشود،
همانطور من شما را در آتشِ درد و تحمّل آزمودم.
11למעני למעני אעשה כי איך יחל וכבודי לאחר לא אתן׃
11
آنچه من میکنم بهخاطر نام خودم میکنم،
من نمیگذارم نامم بیحرمت شود،
و نمیگذارم هیچکس در جلالی که میبایست فقط برای خودم باشد، شریک شود.»
12שמע אלי יעקב וישראל מקראי אני הוא אני ראשון אף אני אחרון׃
12
خداوند میگوید:
«ای اسرائیل، ای مردمی که من خواندهام، بشنوید!
من خدا، اولین و آخرین و تنها خدا هستم!
13אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים קרא אני אליהם יעמדו יחדו׃
13
دستهای من بنیاد زمین را گذاشت
و آسمانها را گسترانید،
وقتی من زمین و آسمان را احضار کنم،
آنها فوراً میآیند و در حضور من میایستند.
14הקבצו כלכם ושמעו מי בהם הגיד את אלה יהוה אהבו יעשה חפצו בבבל וזרעו כשדים׃
14
«گرد آیید، و همه گوش دهید!
هیچ خدایی نمیتوانست از پیش بگوید
کسی را که من برگزیدهام به بابل حمله کند،
او آنچه من از او بخواهم، انجام میدهد.
15אני אני דברתי אף קראתיו הביאתיו והצליח דרכו׃
15
من آن کسی هستم که سخن گفت و او را فراخواند،
من او را آوردم و به او موفقیّت دادم.
16קרבו אלי שמעו זאת לא מראש בסתר דברתי מעת היותה שם אני ועתה אדני יהוה שלחני ורוחו׃
16
«اکنون نزدیک بیا، و به آنچه میخواهم بگویم، گوش بده.
از ابتدا به طور واضح سخن گفتم،
و کلام من همیشه تحقّق یافته است.»
(اکنون خدای متعال قدرت خود را به من داده و مرا فرستاده است.)
17כה אמר יהוה גאלך קדוש ישראל אני יהוה אלהיך מלמדך להועיל מדריכך בדרך תלך׃
17
خدای قدّوس اسرائیل
-خداوندی که منجی توست- میگوید:
«من خداوند، خدای تو هستم،
خدایی که میخواهد خیر و صلاح خودت را به تو بیاموزد
و تو را به راهی که میباید بروی، رهبری میکند.
18לוא הקשבת למצותי ויהי כנהר שלומך וצדקתך כגלי הים׃
18
«اگر تو فقط به دستورات من گوش میدادی!
آنگاه برکات، مثل نهری که هرگز خشک نمیشود
به جانب تو جریان میداشت.
و پیروزی مثل امواج ممتد کنار ساحل،
به سوی تو روان میبود.
19ויהי כחול זרעך וצאצאי מעיך כמעתיו לא יכרת ולא ישמד שמו מלפני׃
19
فرزندان تو، مثل دانههای شن بیشمار میشدند،
و نمیگذاشتم هیچوقت شکست بخورند.»
20צאו מבבל ברחו מכשדים בקול רנה הגידו השמיעו זאת הוציאוה עד קצה הארץ אמרו גאל יהוה עבדו יעקב׃
20
از بابل خارج شوید، و از آنجا فرار کنید!
با شادی و با صدای بلند، این خبر خوش را در همهجا اعلام کنید:
«خداوند بندهٔ خود اسرائیل را رهایی داده است.»
21ולא צמאו בחרבות הוליכם מים מצור הזיל למו ויבקע צור ויזבו מים׃
21
وقتی خداوند قوم خود را در صحرای خشک و داغ رهبری میکرد،
مردم از بیآبی در رنج نبودند.
خداوند از صخره، برای آنها آب روان جاری ساخت،
او صخره را شکافت و آب از آن روان شد.
خداوند میگوید: «برای گناهکاران، امنیّتی وجود نخواهد داشت.»
22אין שלום אמר יהוה לרשעים׃
22
خداوند میگوید: «برای گناهکاران، امنیّتی وجود نخواهد داشت.»