1קומי אורי כי בא אורך וכבוד יהוה עליך זרח׃
1
ای اورشلیم، برخیز و مانند خورشید درخشان شو،
جلال خداوند بر تو میتابد!
2כי הנה החשך יכסה ארץ וערפל לאמים ועליך יזרח יהוה וכבודו עליך יראה׃
2
تیرگی و ظلمت بر سایر ملّتها سایه خواهد افکند،
امّا نور خداوند بر تو خواهد تابید،
و روشنایی حضور او با شما خواهد بود.
3והלכו גוים לאורך ומלכים לנגה זרחך׃
3
ملّتها به سوی نور تو کشیده میشوند،
و پادشاهان به سپیده دَم روزی تازه.
4שאי סביב עיניך וראי כלם נקבצו באו לך בניך מרחוק יבאו ובנתיך על צד תאמנה׃
4
به اطراف نگاه کن و ببین چه چیزی در حال وقوع است،
قوم تو جمع میشوند تا به طرف خانههای خود بیایند!
پسرانت از سرزمینهای دور میآیند،
و دخترانت را مثل کودکان بر روی دست میآوردند.
5אז תראי ונהרת ופחד ורחב לבבך כי יהפך עליך המון ים חיל גוים יבאו לך׃
5
تو این را میبینی و مسرور خواهی شد،
و از هیجان خواهی لرزید.
ثروت ملّتها را برایت خواهند آورد،
و ذخایر آنها را از آن سوی دریا.
6שפעת גמלים תכסך בכרי מדין ועיפה כלם משבא יבאו זהב ולבונה ישאו ותהלת יהוה יבשרו׃
6
کاروان بزرگ شتر از میدیان و عیفا میآیند.
از شَبا طلا و بُخور میآورند،
و مردم این خبر خوش را به یکدیگر میدهند و میگویند، خدا چه کرده است.
7כל צאן קדר יקבצו לך אילי נביות ישרתונך יעלו על רצון מזבחי ובית תפארתי אפאר׃
7
تمام گوسفندان قیدار و نبایوت را
به عنوان قربانی به حضور تو میآورند،
و برای خشنودی خداوند آنها را به قربانگاه تقدیم میکنند.
خداوند معبد بزرگ خود را از هر زمان دیگر پرشکوهتر خواهد ساخت.
8מי אלה כעב תעופינה וכיונים אל ארבתיהם׃
8
این کشتیها چیستند که مثل ابر آرام حرکت میکنند
و مثل کبوتر به لانههای خود برمیگردند؟
9כי לי איים יקוו ואניות תרשיש בראשנה להביא בניך מרחוק כספם וזהבם אתם לשם יהוה אלהיך ולקדוש ישראל כי פארך׃
9
اینها کشتیهایی هستند که از سرزمینهای دور میآیند
و قوم خدا را به خانههای خود برمیگردانند.
آنها با خودشان نقره و طلا میآوردند
تا نام خداوند را گرامی بدارند،
نام خدای قدّوس اسرائیل،
خدایی که همهٔ ملّتها را واداشت تا به قوم او احترام بگذارند.
10ובנו בני נכר חמתיך ומלכיהם ישרתונך כי בקצפי הכיתיך וברצוני רחמתיך׃
10
خداوند به اورشلیم میگوید:
«بیگانگان دیوارهای تو را خواهند ساخت،
و پادشاهان آنها تو را خدمت خواهند کرد.
در خشم خودم تو را مجازات کردم،
امّا اکنون لطف و رحمت خودم را به تو نشان خواهم داد.
11ופתחו שעריך תמיד יומם ולילה לא יסגרו להביא אליך חיל גוים ומלכיהם נהוגים׃
11
دروازههای تو روز و شب باز خواهند بود،
تا پادشاهان ملّتها ثروتشان را برای تو بیاورند.
12כי הגוי והממלכה אשר לא יעבדוך יאבדו והגוים חרב יחרבו׃
12
امّا ملّتهایی که تو را خدمت نکنند،
کاملاً از بین خواهند رفت.
13כבוד הלבנון אליך יבוא ברוש תדהר ותאשור יחדו לפאר מקום מקדשי ומקום רגלי אכבד׃
13
«ای اورشلیم، برای بازسازی تو چوب درختان کاج، صنوبر و سرو،
بهترین چوبهای جنگلهای لبنان را خواهند آورد
تا معبد بزرگ مرا زیبا
و شهر مرا پرشکوه بسازند.
14והלכו אליך שחוח בני מעניך והשתחוו על כפות רגליך כל מנאציך וקראו לך עיר יהוה ציון קדוש ישראל׃
14
پسران کسانیکه بر تو ستم کردند،
در برابرت تعظیم میکنند
و به تو احترام خواهند گذاشت.
تمام کسانیکه روزی تو را تحقیر میکردند، امروز به پای تو میافتند.
آنها تو را به نام 'شهر خداوند'
و 'صهیون شهر خدای اسرائیل' خواهند خواند.
15תחת היותך עזובה ושנואה ואין עובר ושמתיך לגאון עולם משוש דור ודור׃
15
«دیگر تو فراموش شده و منفور،
شهری متروک و ویران نخواهی بود.
من تو را بزرگ و زیبا خواهم ساخت،
و مکانی برای شادی ابدی.
16וינקת חלב גוים ושד מלכים תינקי וידעת כי אני יהוה מושיעך וגאלך אביר יעקב׃
16
ملّتها و پادشاهان مثل مادری که از فرزندش پرستاری میکند
به تو توجّه خواهند کرد.
تو خواهی دانست که من، خداوند تو را نجات دادهام،
خدای قادر اسرائیل تو را آزاد نموده است.
17תחת הנחשת אביא זהב ותחת הברזל אביא כסף ותחת העצים נחשת ותחת האבנים ברזל ושמתי פקדתך שלום ונגשיך צדקה׃
17
«برای تو به عوض برنز، طلا
و به جای آهن، نقره و در عوض چوب، برنز
و به عوض سنگ، آهن خواهم آورد.
حُکّام تو دیگر بر تو ظلم نخواهند کرد
و آنها از روی عدالت و برای صلح حکومت خواهند کرد.
18לא ישמע עוד חמס בארצך שד ושבר בגבוליך וקראת ישועה חומתיך ושעריך תהלה׃
18
از خشونت دیگر خبری نخواهد بود،
و ویرانی سرزمین تو را خُرد نخواهد کرد.
من از تو مثل دیوار مواظبت و دفاع خواهم کرد،
و تو مرا تمجید خواهی نمود، چون من تو را نجات دادم.
19לא יהיה לך עוד השמש לאור יומם ולנגה הירח לא יאיר לך והיה לך יהוה לאור עולם ואלהיך לתפארתך׃
19
«دیگر هیچوقت خورشید نور تو در روز
و ماه نور تو در شب نخواهد بود.
من، خداوند، نور ابدی تو خواهم بود،
نور جلال من بر تو تابان خواهد بود.
20לא יבוא עוד שמשך וירחך לא יאסף כי יהוה יהיה לך לאור עולם ושלמו ימי אבלך׃
20
ایّام غم و غصّه تو به پایان میرسد.
من، خداوند که از ماه و خورشید جاودانهترم،
نور ابدی تو خواهم بود.
21ועמך כלם צדיקים לעולם יירשו ארץ נצר מטעו מעשה ידי להתפאר׃
21
قوم تو آنچه را درست است، به جا خواهد آورد.
و برای ابد مالک این زمین خواهد بود.
من آنها را مثل نهالی کاشتهام، من آنها را آفریدم،
تا جلال مرا آشکار سازند.
حتّی کوچکترین و افتادهترین خانوادهٔ شما
ملّتی بزرگ و قوی خواهد شد.
وقتی زمان مناسب برسد،
من این را انجام خواهم داد.
من خداوند هستم!»
22הקטן יהיה לאלף והצעיר לגוי עצום אני יהוה בעתה אחישנה׃
22
حتّی کوچکترین و افتادهترین خانوادهٔ شما
ملّتی بزرگ و قوی خواهد شد.
وقتی زمان مناسب برسد،
من این را انجام خواهم داد.
من خداوند هستم!»