Hebrew: Modern

Portuguese: Almeida Atualizada

Exodus

21

1ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃
1Estes são os estatutos que lhes proporás:
2כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
2Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
3אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃
3Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
4אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃
4Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
5ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
5Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
6והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃
6então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar � porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃
7Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
8אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
8Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
9ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה׃
9Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
10אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
10Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
11ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
11E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
12מכה איש ומת מות יומת׃
12Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
13ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
13Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
14וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
14No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar � traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
15ומכה אביו ואמו מות יומת׃
15Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
16וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת׃
16Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
17ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
17Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃
18Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
19אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא׃
19se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
20וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃
20Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃
21mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
22וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים׃
22Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
23ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
23mas se resultar dano, então darás vida por vida,
24עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
24olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה׃
25queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃
26Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
27ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
27Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
28וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
28Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
29Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
30אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
30Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
31או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃
31quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
32אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
32Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור׃
33Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
34בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
34o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
35וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃
35Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
36או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃
36Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.