Hebrew: Modern

Portuguese: Almeida Atualizada

Exodus

30

1ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו׃
1Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו׃
2O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב׃
3De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה׃
4Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב׃
5Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה׃
6E porás o altar diante do véu que está junto � arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה׃
7E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם׃
8Também quando acender as lâmpadas � tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו׃
9Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש קדשים הוא ליהוה׃
10E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11וידבר יהוה אל משה לאמר׃
11Disse mais o Senhor a Moisés:
12כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם׃
12Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13זה יתנו כל העבר על הפקדים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל תרומה ליהוה׃
13Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte jeiras); meio siclo é a oferta ao Senhor.
14כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה׃
14Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם׃
15O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם׃
16E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17וידבר יהוה אל משה לאמר׃
17Disse mais o Senhor a Moisés:
18ועשית כיור נחשת וכנו נחשת לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים׃
18Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם׃
19com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20בבאם אל אהל מועד ירחצו מים ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה׃
20quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם׃
21Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e � sua descendência pelas suas gerações.
22וידבר יהוה אל משה לאמר׃
22Disse mais o Senhor a Moisés:
23ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים׃
23Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין׃
24de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה׃
25Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת׃
26Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת׃
27a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו׃
28a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש׃
29Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי׃
30Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם׃
31E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם׃
32Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר ונכרת מעמיו׃
33O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה׃
34Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, e ônica, e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש׃
35e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם׃
36e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssimá vos será.
37והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה׃
37Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38איש אשר יעשה כמוה להריח בה ונכרת מעמיו׃
38O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.