1ויהי הגורל למטה בני יהודה למשפחתם אל גבול אדום מדבר צן נגבה מקצה תימן׃
1A sorte que coube � tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה׃
2O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3ויצא אל מנגב למעלה עקרבים ועבר צנה ועלה מנגב לקדש ברנע ועבר חצרון ועלה אדרה ונסב הקרקעה׃
3estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים והיה תצאות הגבול ימה זה יהיה לכם גבול נגב׃
4daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5וגבול קדמה ים המלח עד קצה הירדן וגבול לפאת צפונה מלשון הים מקצה הירדן׃
5O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6ועלה הגבול בית חגלה ועבר מצפון לבית הערבה ועלה הגבול אבן בהן בן ראובן׃
6sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7ועלה הגבול דברה מעמק עכור וצפונה פנה אל הגלגל אשר נכח למעלה אדמים אשר מנגב לנחל ועבר הגבול אל מי עין שמש והיו תצאתיו אל עין רגל׃
7sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8ועלה הגבול גי בן הנם אל כתף היבוסי מנגב היא ירושלם ועלה הגבול אל ראש ההר אשר על פני גי הנם ימה אשר בקצה עמק רפאים צפנה׃
8sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9ותאר הגבול מראש ההר אל מעין מי נפתוח ויצא אל ערי הר עפרון ותאר הגבול בעלה היא קרית יערים׃
9do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim) ;
10ונסב הגבול מבעלה ימה אל הר שעיר ועבר אל כתף הר יערים מצפונה היא כסלון וירד בית שמש ועבר תמנה׃
10de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom) , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃
11segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשפחתם׃
12O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13ולכלב בן יפנה נתן חלק בתוך בני יהודה אל פי יהוה ליהושע את קרית ארבע אבי הענק היא חברון׃
13Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
14וירש משם כלב את שלושה בני הענק את ששי ואת אחימן ואת תלמי ילידי הענק׃
14E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15ויעל משם אל ישבי דבר ושם דבר לפנים קרית ספר׃
15Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16ויאמר כלב אשר יכה את קרית ספר ולכדה ונתתי לו את עכסה בתי לאשה׃
16Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17וילכדה עתניאל בן קנז אחי כלב ויתן לו את עכסה בתו לאשה׃
17Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18ויהי בבואה ותסיתהו לשאול מאת אביה שדה ותצנח מעל החמור ויאמר לה כלב מה לך׃
18Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות׃
19Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20זאת נחלת מטה בני יהודה למשפחתם׃
20Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21ויהיו הערים מקצה למטה בני יהודה אל גבול אדום בנגבה קבצאל ועדר ויגור׃
21As cidades pertencentes � tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22וקינה ודימונה ועדעדה׃
22Quiná, Dimona, Adada,
23וקדש וחצור ויתנן׃
23Quedes, Hazor, Itnã,
24זיף וטלם ובעלות׃
24Zife, Telem, Bealote,
25וחצור חדתה וקריות חצרון היא חצור׃
25Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26אמם ושמע ומולדה׃
26Amã, Sema, Molada,
27וחצר גדה וחשמון ובית פלט׃
27Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28וחצר שועל ובאר שבע ובזיותיה׃
28Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29בעלה ועיים ועצם׃
29Baalá, Iim, Ezem,
30ואלתולד וכסיל וחרמה׃
30Eltolade, Quesil, Horma,
31וצקלג ומדמנה וסנסנה׃
31Ziclague, Madmana, Sansana,
32ולבאות ושלחים ועין ורמון כל ערים עשרים ותשע וחצריהן׃
32Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33בשפלה אשתאול וצרעה ואשנה׃
33Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34וזנוח ועין גנים תפוח והעינם׃
34Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35ירמות ועדלם שוכה ועזקה׃
35Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36ושערים ועדיתים והגדרה וגדרתים ערים ארבע עשרה וחצריהן׃
36Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37צנן וחדשה ומגדל גד׃
37Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38ודלען והמצפה ויקתאל׃
38Dileã, Mizpe, Jocteel,
39לכיש ובצקת ועגלון׃
39Laquis, Bozcate, Erglom,
40וכבון ולחמס וכתליש׃
40Cabom, Laamás, Quitlis,
41וגדרות בית דגון ונעמה ומקדה ערים שש עשרה וחצריהן׃
41Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42לבנה ועתר ועשן׃
42Libna, Eter, Asã,
43ויפתח ואשנה ונציב׃
43Iftá, Asná, Nezibe,
44וקעילה ואכזיב ומראשה ערים תשע וחצריהן׃
44Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45עקרון ובנתיה וחצריה׃
45Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46מעקרון וימה כל אשר על יד אשדוד וחצריהן׃
46desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47אשדוד בנותיה וחצריה עזה בנותיה וחצריה עד נחל מצרים והים הגבול וגבול׃
47Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48ובהר שמיר ויתיר ושוכה׃
48E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49ודנה וקרית סנה היא דבר׃
49Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
50וענב ואשתמה וענים׃
50Anabe, Estemó, Anim,
51וגשן וחלן וגלה ערים אחת עשרה וחצריהן׃
51Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52ארב ורומה ואשען׃
52Arabe, Dumá, Esã,
53וינים ובית תפוח ואפקה׃
53Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54וחמטה וקרית ארבע היא חברון וציער ערים תשע וחצריהן׃
54Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55מעון כרמל וזיף ויוטה׃
55Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56ויזרעאל ויקדעם וזנוח׃
56Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57הקין גבעה ותמנה ערים עשר וחצריהן׃
57Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58חלחול בית צור וגדור׃
58Halul, Bete-Zur, Gedor,
59ומערת ובית ענות ואלתקן ערים שש וחצריהן׃
59Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60קרית בעל היא קרית יערים והרבה ערים שתים וחצריהן׃
60Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61במדבר בית הערבה מדין וסככה׃
61No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62והנבשן ועיר המלח ועין גדי ערים שש וחצריהן׃
62Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63ואת היבוסי יושבי ירושלם לא יוכלו בני יהודה להורישם וישב היבוסי את בני יהודה בירושלם עד היום הזה׃
63Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.