Hebrew: Modern

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

22

1למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
1Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
2Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
3Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
4Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
5A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
6Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
7Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
8Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
9Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
10Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
11Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
12Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
13Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
14Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
15A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
16Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
17Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
18Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
19Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
20Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
21Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
22Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
23Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
24Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
25De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
26Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
27Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
28Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
29Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
30A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor � geração vindoura.
31יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
31Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.