Hebrew: Modern

Shona

Colossians

2

1הנני מודיע אתכם גדל הקרב אשר בקרבי על אדותיכם ועל אדות אנשי לודקיא ועל כל אשר לא ראו את פני בבשר׃
1Nekuti ndinoda kuti muzive kuti kurwa kukuru zvakadini kwandinako pamusoro penyu, naivo vepaRaodhikia, navose vasina kumboona chiso changu panyama,
2למען ינחמו לבותם ונקשרו יחד באהבה ולכל עשר דעת נכונה להשכיל סוד האלהים אבינו וסוד המשיח׃
2kuti moyo yavo inyaradzwe, vasonanidzwe murudo, nemufuma yose yekuvimbiswa kwakakwana kwekunzwisisa, paruzivo rwechakavanzika chaMwari, nechaBaba, nechaKristu,
3אשר צפונים בו כל אצרות החכמה והדעת׃
3maari fuma yose yeuchenjeri neruzivo yakavigwa.
4וזאת אמר אני לכם למען אשר לא יטעה אתכם איש בשפתי חלקות׃
4Ndinoreva izvi, kuti kusava nemunhu unokurasai nemashoko anonyengera.
5כי גם אם בבשרי אני רחוק מכם הנה ברוחי אני אצלכם ואשמח בראתי את תכונתכם ואמץ אמונתכם במשיח׃
5Nekuti kunyange ndisipo panyama, zvakadaro ndinemwi pamweya, ndichifara nekuvona kurongeka kwenyu, nekusimba kwerutendo rwenyu muna Kristu.
6לכן כאשר קבלתם את המשיח את ישוע אדנינו כן גם התהלכו בו׃
6Naizvozvo sezvamakagamuchira Kristu Jesu Ishe, fambai maari,
7משרשים ונבנים בו וקימים באמונה כאשר למדתם ומרבים בתודה בה׃
7makadzika midzi nekuvakwa maari, nekusimbiswa murutendo, sezvamakadzidziswa, muchiwedzera makuri nekuvonga.
8הזהרו פן יוליך איש אתכם שולל בפילסופיה ובמדוחי שוא לפי קבלת בני האדם ויסדות העולם ולא על פי המשיח׃
8Chenjerai, zvimwe umwe munhu ungakupambai neuchenjeri, nekunyengera kusina maturo, achitevera tsika dzevanhu, achitevera dzidziso dzekuvamba dzenyika, uye kwete kutevera Kristu.
9כי בו בגופו שכן כל מלא האלהות ובו אתם נמלאים׃
9Nekuti kuzara kose kweuMwari kunogara maari pamuviri.
10אשר הוא ראש כל שררה ושלטן׃
10Nemwi maari makazadziswa, iye musoro weutungamiriri hwose nesimba;
11ובו אתם גם נמולים מילה שלא בידים בהפשטת גוף הבשר החוטא היא מילת המשיח׃
11iye wamakadzingiswawo maari nedzingiso isina kuitwa nemaoko, pakubvisa muviri wezvivi zvenyama, pakudzingisa kwaKristu;
12כי נקברתם אתו בטבילה אף קמתם אתו בתחיה על ידי האמונה בגבורת אלהים אשר העירו מן המתים׃
12makavigwa pamwe naye pabhabhatidzo, pamakamutswawo pamwe naye kubudikidza nerutendo rwekuita kwaMwari wakamumutsa kuvakafa.
13גם אתכם המתים בפשעים ובערלת בשרכם החיה אתו בסלח לכם את כל פשעיכם׃
13Nemwi makafa mukudarika kwenyu, nepakusadzingiswa kwenyama yenyu, wakakuitai vapenyu pamwe naye, akukangamwirai kudarika kose,
14וימחק את השטר המעיד בנו בחקתיו אשר היה לנגדנו וישאהו מתוכנו ויתקעהו בצלב׃
14akadzima rugwaro rwezviga rwaipikisana nesu, rwaipesana nesu; akarubvisa irwo pakati, akaruroverera;
15ויפשט את השרים והשליטים ויתנם ביד רמה לראוה בם ויוליכם שולל בנפשו׃
15akazumbura ukuru nemasimba, akavabudisa pachena, akavakunda mauri.
16על כן לא ידין איש אתכם על דבר מאכל ומשקה או בענין המועדים וראשי חדשים ושבתות׃
16Naizvozvo kusava nemunhu unokutongai pachikafu kana chimwiwa, kana nekuda kwemusi wemutambo kana pakugara kwemwedzi kana pasabata;
17אשר הם צל הדברים העתידים לבא וגופם הוא במשיח׃
17zvinova mumvuri wezvinhu zvichavuya, asi muviri ndewa Kristu.
18אל תתנו לאיש לעקב אתכם על ידי שפלות רוח ועבודה מלאכים המהלך בדברים אשר לא ראו עיניו ומלא רוח גאוה על לא דבר משכל בשרו׃
18Kusava nemunhu unokutorerai mubairo wenyu nemano, achifanira kuzvininipisa nekunamata vatumwa, achipindira pazvinhu zvaasina kuona, achizvikudza pasina nefungwa dzake dzenyama,
19ואיננו אחז בראש אשר מחבר ממנו כל הגוף ומאחז בציריו ודבקיו יגדל גדול אלהים׃
19asingabatisisi Musoro, uyo maari muviri wose nemafundo nemarunda unofundiwa, nekurukirwa pamwe, uchikura nekukura kwaMwari.
20לכן אם מתם עם המשיח ליסודת העולם למה תשתעבדו לחקים כאלו עדכם חיים בעולם׃
20Zvino kana makafa pamwe naKristu kune dzidziso dzekuvamba dzenyika, munosungikanireiko nemirairo, semugere munyika,
21אל תאחז אל תטעם אל תגע׃
21(usabata, usaravira, usagunzva,
22והם כלם לכליון בתשמישם לפי מצות אנשים ולמודיהם׃
22izvi zvose zvichaparara nekushandiswa) zvichitevera mirairo nedzidziso dzevanhu?
23הנראים כעין חכמה בעבודה בדויה מלב ובשפלות רוח ובענוי הגוף שלא כהגן רק להשביע הבשר׃
23Izvo zvine chimiro cheuchenjeri pakuzvidira kunamata, nekuzvininipisa, nekuramba muviri; hazvibatsiri kukunda kugutsa nyama.