Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Ecclesiastes

3

1לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
1PARA todas las cosas hay sazón, y todo lo que se quiere debajo del cielo, tiene su tiempo:
2עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
2Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
3Tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
4עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
4Tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
5עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
5Tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
6עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
6Tiempo de agenciar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de arrojar;
7עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
7Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
8Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
9¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
10ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
10Yo he visto el trabajo que Dios ha dado á los hijos de los hombres para que en él se ocupasen.
11את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
11Todo lo hizo hermoso en su tiempo: y aun el mundo dió en su corazón, de tal manera que no alcance el hombre la obra de Dios desde el principio hasta el cabo.
12ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
12Yo he conocido que no hay mejor para ellos, que alegrarse, y hacer bien en su vida:
13וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
13Y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor.
14ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
14He entendido que todo lo que Dios hace, ésto será perpetuo: sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y hácelo Dios, para que delante de él teman los hombres.
15מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
15Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó.
16ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
16Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
17אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
17Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace.
18אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
18Dije en mi corazón, en orden á la condición de los hijos de los hombres, que Dios los probaría, para que así echaran de ver ellos mismos que son semejantes á las bestias.
19כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
19Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia: porque todo es vanidad.
20הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
20Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.
21מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
21¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
22וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
22Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?