Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Genesis

21

1ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃
1Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.
2ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃
2Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
3ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃
3Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
4וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
4Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
5ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
5Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
6ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃
6Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
7ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃
7Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
8ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
8Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
9ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃
9Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.
10ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃
10Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
11וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃
11Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
12ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃
12Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
13וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃
13Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
14וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃
14Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
15ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃
15Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
16ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃
16Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
17וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃
17Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
18קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
18Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
19ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
19Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
20ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃
20Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
21וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃
21Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
22ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃
22Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
23ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃
23Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
24ויאמר אברהם אנכי אשבע׃
24Y respondió Abraham: Yo juraré.
25והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
25Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
26ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃
26Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
27ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
27Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
28ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃
28Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
29ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃
29Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
30ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
30Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
31על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
31Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
32ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃
32Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
33ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃
33Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
34ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃
34Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.