1כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
1PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
2גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
2El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
3שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
3El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
4ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
4Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
5Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
6כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
6Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
7ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
7El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
8כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
8Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.
9הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
9La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
10אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
10Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
11אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
11Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
12עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
12Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
13נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
13Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
14יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
14Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
15¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.
16ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
16Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
17ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
17Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
18ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
18Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
19הנטפות והשרות והרעלות׃
19Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
20הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
20Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
21הטבעות ונזמי האף׃
21Los anillos, y los joyeles de las narices;
22המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
22Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
23הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
23Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
24והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
24Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
25מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
25Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
26ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃
26Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.