1ויען אליפז התימני ויאמר׃
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃
2¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
3הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃
3¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃
4Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃
5Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃
6Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃
7¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃
8¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
9מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃
9¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃
10Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
11המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃
11¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃
12¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
13כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃
13Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
14מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃
14¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃
15He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃
16¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃
17Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
18אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃
18(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃
19A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
20כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃
20Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
21קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃
21Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃
22El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
23נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃
23Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃
24Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃
25Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃
26El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃
27Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
28וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃
28Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
29לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃
29No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃
30No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
31אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃
31No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
32בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃
32El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃
33El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
34כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃
34Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃
35Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.