Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

28

1כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
1CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
2ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
2El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
3קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
3A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
4Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
5ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
5De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
6Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
7נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
7Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
8לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
8Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
9בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
9En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
10בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
10De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
11מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
11Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
12והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
12Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
13לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
13No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
14תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
14El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
15לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
15No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
16לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
16No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
17לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
17El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
18ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
18De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
19No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
20והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
20¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
21ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
21Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
22El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
23Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
24כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
24Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
25לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
25Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
26בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
26Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
27אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
27Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
28ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃
28Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.