Hebrew: Modern

Svenska 1917

Isaiah

3

1כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
1Ty se, Herren, HERREN Sebaot skall taga bort ifrån Jerusalem och Juda allt slags stöd och uppehälle -- all mat till uppehälle och all dryck till uppehälle --
2גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
2hjältar och krigsmän, domare och profeter, spåmän och äldste,
3שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
3underhövitsmän och högtuppsatta män, rådsherrar och slöjdkunnigt folk och män som äro förfarna i besvärjelsekonst.
4ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
4Och jag skall giva dem ynglingar till furstar, och barnsligt självsvåld skall få råda över dem.
5ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
5Av folket skall den ene förtrycka den andre, var och en sin nästa; den unge skall sätta sig upp mot den gamle, den ringe mot den högt ansedde.
6כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
6När då så sker, att någon fattar tag i en annan i hans faders hus och säger: »Du äger en mantel, du skall bliva vår styresman; tag du hand om detta vacklande rike» --
7ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
7då skall denne svara och säga: »Jag kan icke skaffa bot; i mitt hus finnes varken bröd eller mantel. Mig skolen I icke sätta till styresman över folket.»
8כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
8Ty Jerusalem vacklar, och Juda faller, då de nu med sitt tal och sina gärningar stå emot HERREN och äro gensträviga mot hans härlighets blickar.
9הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
9Deras uppsyn vittnar emot dem; och likasom Sodoms folk bedriva de sina synder uppenbart och dölja dem icke. Ve över deras själar, ty själva hava de berett sig olycka!
10אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
10Om den rättfärdige mån I tänka att det skall gå honom väl, ty sådana skola äta sina gärningars frukt.
11אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
11Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.
12עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
12Mitt folks behärskare är ett barn, och kvinnor råda över det. Mitt folk, dina ledare föra dig vilse och fördärva den väg, som du skulle gå.
13נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
13Men HERREN står redo att gå till rätta, han träder fram för att döma folken;
14יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
14HERREN vill gå till doms med sitt folks äldste och med dess furstar. »I haven skövlat vingården; rov från de fattiga är i edra hus.
15מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
15Huru kunnen I så krossa mitt folk och söndermala de fattiga?» Så säger Herren, HERREN Sebaot.
16ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
16Och HERREN säger: Eftersom Sions döttrar äro så högmodiga, och gå med rak hals och spela med ögonen, och gå där och trippa och pingla med sina fotringar,
17ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
17därför skall Herren låta Sions döttrars hjässor bliva fulla av skorv, och HERREN skall blotta deras blygd.
18ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
18På den dagen skall Herren taga bort all deras ståt: fotringar, pannband och halsprydnader,
19הנטפות והשרות והרעלות׃
19örhängen, armband och slöjor,
20הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
20huvudprydnader, fotstegskedjor, gördlar, luktflaskor och amuletter,
21הטבעות ונזמי האף׃
21fingerringar och näsringar,
22המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
22högtidsdräkter, kåpor, mantlar och pungar,
23הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
23speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.
24והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
24Och där skall vara stank i stället för vällukt, rep i stället för bälte, skalligt huvud i stället för krusat hår, hölje av säcktyg i stället för högtidsmantel, märken av brännjärn i stället för skönhet.
25מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
25Dina män skola falla för svärd och dina hjältar i krig:
26ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃
26hennes portar skola klaga och sörja, och övergiven skall hon sitta på marken.