Hebrew: Modern

Svenska 1917

Lamentations

3

1אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13הביא בכליותי בני אשפתו׃
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15השביעני במרורים הרוני לענה׃
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31כי לא יזנח לעולם אדני׃
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.