1וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
1Och han gick åter in i en synagoga. Där var då en man som hade en förvissnad hand.
2ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
2Och de vaktade på honom, för att se om han skulle bota denne på sabbaten; de ville nämligen få något att anklaga honom för.
3ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
3Då sade han till mannen som hade den förvissnade handen: »Stå upp, och kom fram.»
4ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
4Sedan sade han till dem: »Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att döda?» Men de tego.
5ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
5Då såg han sig omkring på dem med vrede, bedrövad över deras hjärtans förstockelse, och sade till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den; och hans hand blev frisk igen. --
6והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
6Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom.
7וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
7Och Jesus drog sig med sina lärjungar undan till sjön, och en stor hop folk följde honom från Galileen.
8ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
8Och från Judeen och Jerusalem och Idumeen och från landet på andra sidan Jordan och från trakterna omkring Tyrus och Sidon kom en stor hop folk till honom, när de fingo höra huru stora ting han gjorde.
9ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
9Och han tillsade sina lärjungar att en båt skulle hållas tillreds åt honom, för folkets skull, för att de icke skulle tränga sig inpå honom.
10כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
10Ty han botade många och blev därför överlupen av alla som hade någon plåga och fördenskull ville röra vid honom.
11והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
11Och när de orena andarna sågo honom, föllo de ned för honom och och ropade och sade: »Du är Guds Son.»
12ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
12Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom.
13ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
13Och han gick upp på berget och kallade till sig några som han själv utsåg; och de kommo till honom.
14וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
14Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika,
15והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
15och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar.
16ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
16Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;
17ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
17vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, Jakobs broder, åt vilka han gav tillnamnet Boanerges (det betyder tordönsmän);
18ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
18vidare Andreas och Filippus och Bartolomeus och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Taddeus och Simon ivraren
19ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
19och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
20ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
20Och när han kom hem, församlade sig folket åter, så att de icke ens fingo tillfälle att äta.
21וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
21Då nu hans närmaste fingo höra härom, gingo de åstad för att taga vara på honom; ty de menade att han var från sina sinnen.
22והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
22Och de skriftlärde som hade kommit ned från Jerusalem sade att han var besatt av Beelsebul, och att det var med de onda andarnas furste som han drev ut de onda andarna.
23ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
23Då kallade han dem till sig och sade till dem i liknelser: »Huru skulle Satan kunna driva ut Satan?
24ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
24Om ett rike har kommit i strid med sig självt, så kan det riket ju icke hava bestånd;
25ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
25och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.
26ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
26Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. --
27אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
27Nej, ingen kan gå in i en stark mans hus och plundra honom på hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke. Först därefter kan han plundra hans hus.
28אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
28Sannerligen säger jag eder: Alla andra synder skola bliva människors barn förlåtna, ja ock alla andra hädelser, huru hädiskt de än må tala;
29אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
29men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd.»
30כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
30De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande.
31ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
31Så kommo nu hans moder och hans bröder; och de stannade därutanför och sände bud in till honom för att kalla honom ut.
32והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
32Och mycket folk satt där omkring honom; och man sade till honom: »Se, din moder och dina bröder stå härutanför och fråga efter dig.»
33ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
33Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»
34ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
34Och han såg sig omkring på dem som sutto där runt omkring honom, och han sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!
35כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
35Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder.»