Hebrew: Modern

Tagalog 1905

Luke

3

1בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
1Nang ikalabinglimang taon nga ng paghahari ni Tiberio Cesar, na noo'y gobernador sa Judea si Poncio Pilato, at tetrarka sa Galilea si Herodes, at ang kaniyang kapatid na si Felipe ay tetrarka sa lalawigan ng Iturea at Traconite, at si Lisanias ay tetrarka sa Abilinia,
2בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
2Nang kasalukuyang mga pangulong saserdote si Anas at si Caifas, ay dumating ang salita ng Dios kay Juan, anak ni Zacarias, sa ilang.
3ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
3At siya'y napasa buong lupain sa palibotlibot ng Jordan, na ipinangangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan;
4ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
4Gaya ng nasusulat sa aklat ng salita ng propeta Isaias, Ang tinig ng isang sumisigaw sa ilang, Ihanda ninyo ang daan ng Panginoon, Tuwirin ninyo ang kaniyang mga landas.
5כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
5Lahat ng libis ay tatambakan, At pababain ang bawa't bundok at burol; At ang liko ay matutuwid, At ang mga daang bakobako ay mangapapatag;
6וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
6At makikita ng lahat ng laman ang pagliligtas ng Dios.
7ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
7Sinasabi nga niya sa mga karamihang nagsisilabas upang mangagpabautismo sa kaniya, Kayong lahi ng mga ulupong, sino ang sa inyo'y nagudyok upang tumakas sa galit na darating?
8לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
8Kayo nga'y mangagbunga ng karapatdapat sa pagsisisi, at huwag mangagpasimulang mangagsabi sa inyong sarili, Si Abraham ang siya naming ama; sapagka't sinasabi ko sa inyo, na makapagpapabangon ang Dios ng mga anak ni Abraham maging sa mga batong ito.
9וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
9At ngayon pa'y nakalagay na ang palakol sa ugat ng mga punong kahoy: ang bawa't punong kahoy nga na di nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy.
10וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
10At tinanong siya ng karamihan, na nangagsasabi, Ano ngang dapat namin gawin?
11ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
11At sinagot niya at sinabi sa kanila, Ang may dalawang tunika ay magbahagi sa wala; at ang may pagkain ay gayon din ang gawin.
12ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
12At dumating naman ang mga maniningil ng buwis upang mangagpabautismo, at sinabi nila sa kaniya, Guro, anong dapat naming gawin?
13ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
13At sinabi niya sa kanila, Huwag na kayong sumingil pa ng higit kay sa utos sa inyo.
14וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
14At tinanong naman siya ng mga kawal, na nangagsasabi, At kami, anong dapat naming gawin? At sa kanila'y sinabi niya, Huwag kayong kumuhang may karahasan sa kanino man, ni mangagparatang; at mangagkasiya kayo sa bayad sa inyo.
15ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
15At samantalang ang mga tao'y nagsisipaghintay at pinagbubulaybulay ng lahat sa kanilang puso ang tungkol kay Juan, kung siya kaya ang Cristo;
16ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
16Ay sumagot si Juan na sinasabi sa kanilang lahat, Katotohanang binabautismuhan ko kayo ng tubig; datapuwa't dumarating ang lalong makapangyarihan kay sa akin; ako'y hindi karapatdapat magkalag ng panali ng kaniyang mga pangyapak: kayo'y babautismuhan niya sa Espiritu Santo at sa apoy:
17אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
17Nasa kaniyang kamay ang kaniyang kalaykay, upang linising lubos ang kaniyang giikan, at tipunin ang trigo sa kaniyang bangan; datapuwa't susunugin niya ang dayami sa apoy na hindi mapapatay.
18וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
18Sa mga iba pang maraming pangaral ay ipinangangaral nga niya sa bayan ang mabuting balita;
19והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
19Datapuwa't si Herodes na tetrarka, palibhasa'y pinagwikaan niya dahil kay Herodias, na asawa ng kaniyang kapatid, at dahil sa lahat ng masasamang bagay na ginawa ni Herodes,
20הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
20Ay naparagdag naman ito sa lahat, na kinulong niya si Juan sa bilangguan.
21ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
21Nangyari nga, nang mabautismuhan ang buong bayan, na si Jesus ay binautismuhan naman, at nang nananalangin, ay nabuksan ang langit,
22וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
22At bumaba sa kaniya ang Espiritu Santo na may anyong katawan, tulad sa isang kalapati, at nanggaling ang isang tinig sa langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak; sa iyo ako lubos na nalulugod.
23והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
23At si Jesus din, nang magpasimula siyang magturo ay may gulang na tatlongpung taon, na anak (ayon sa sinasapantaha) ni Jose, ni Eli,
24בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
24Ni Matat, ni Levi, ni Melqui, ni Jane, ni Jose,
25בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
25Ni Matatias, ni Amos, ni Nahum, ni Esli, ni Nage,
26בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
26Ni Maat, ni Matatias, ni Semei, ni Jose, ni Juda,
27בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
27Ni Joana, ni Resa, ni Zorobabel, ni Seatiel, ni Neri,
28בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
28Ni Melqui, ni Adi, ni Cosam, ni Elmodam, ni Er,
29בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
29Ni Jesus, ni Eliezer, ni Jorim, ni Mata, ni Levi,
30בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
30Ni Simeon, ni Juda, ni Jose, ni Jonan, ni Eliaquim,
31בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
31Ni Melea, ni Mena, ni Matata, ni Natan, ni David,
32בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
32Ni Jesse, ni Obed, ni Booz, ni Salmon, ni Naason,
33בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
33Ni Aminadab, ni Aram, ni Esrom, ni Fares, ni Juda,
34בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
34Ni Jacob, ni Isaac, ni Abraham, ni Tare, ni Nacor,
35בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
35Ni Serug, ni Regan, ni Paleg, ni Heber, ni Selah,
36בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
36Ni Cainan, ni Arfaxjad, ni Sem, ni Noe, ni Lamec,
37בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
37Ni Matusalem, ni Enoc, ni Jared, ni Mahalaleel, ni Cainan,
38בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃
38Ni Enos, ni Set, ni Adam, ng Dios.