Hebrew: Modern

Tagalog 1905

Numbers

33

1אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃
1Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃
2At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃
3At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃
4Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
5At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
6At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃
7At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
8At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃
9At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃
10At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃
11At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃
12At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃
13At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃
14At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃
15At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃
16At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃
17At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃
18At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃
19At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃
20At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃
21At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃
22At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃
23At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃
24At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃
25At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃
26At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃
27At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃
28At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃
29At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃
30At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃
31At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃
32At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃
33At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃
34At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃
35At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃
36At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃
37At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃
38At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃
39At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃
40At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃
41At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃
42At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43ויסעו מפונן ויחנו באבת׃
43At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃
44At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃
45At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃
46At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃
47At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃
48At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃
49At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
50At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
51Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
52Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃
53At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃
54At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃
55Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃
56At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.