1ועתה הסירו מכם כל רשע וכל מרמה וחנפה וקנאה וכל לשון רע׃
1Putting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
2וכעללים אשר מקרוב נולדו התאוו לחלב השכלי והזך למען תגדלו בו׃
2as newborn babies, long for the pure milk of the Word, that you may grow thereby,
3אם אמנם טעמתם כי טוב האדון׃
3if indeed you have tasted that the Lord is gracious:
4אשר נגשתם אליו אל אבן חיה אשר מאסו בה בני האדם והיא נבחרה ויקרה לאלהים׃
4coming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
5ונבניתם גם אתם כאבנים חיות לבית רוחני לכהנת קדש להעלות זבחי רוח לרצון לאלהים בישוע המשיח׃
5You also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
6וזה הוא שאמר הכתוב הנני יסד בציון אבן פנה אבן בחן ויקרה והמאמין בה לא יבוש׃
6Because it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen, and precious: He who believes in him will not be disappointed.” Isaiah 28:16
7לכן לכם המאמינים היקר אבל לסוררים האבן אשר מאסו הבונים היתה לראש פנה ולאבן נגף ולצור מכשל׃
7For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone,” Psalm 118:22
8והם נכשלו יען לא שמעו לדבר ולזאת גם נועדו׃
8and, “a stone of stumbling, and a rock of offense.” Isaiah 8:14 For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
9ואתם הנכם זרע נבחר ממלכת כהנים וגוי קדוש ועם סגלה למען תספרו תהלות הקורא אתכם מחשך אל אורו הנפלא׃
9But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
10אשר לפנים לא עם הייתם ועתה עם אלהים ואשר לפנים לא רחמו ועתה מרחמים׃
10who in time past were no people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11אהובים אזהירכם כגרים ותושבים הנזרו מתאות הבשר המתגרות בנפש׃
11Beloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12והיטיבו דרככם בגוים למען יביטו אל מעשיכם הטובים והיה תחת אשר חרפו אתכם כפעלי און יכבדו את האלהים ביום הפקדה׃
12having good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
13והכנעו לכל פקדת אדם בגלל האדון אם למלך כראוי לראש׃
13Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
14אם למשלים כראוי לשלוחים מאתו לנקמת פעלי און ולתהלת עשי טוב׃
14or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
15כי כן הוא חפץ אלהים אשר בעשותכם הטוב תסכרו את פי אולת האנשים אשר אין בם דעת׃
15For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
16כחפשים ולא כאלו היתה לכם החפשה למכסה הרעה כי אם כעבדי אלהים׃
16as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
17נהגו כבוד בכל איש אהבו את האחים יראו את אלהים כבדו את המלך׃
17Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
18העבדים הכנעו לפני אדניכם בכל יראה לא לפני הטובים והענוים לבד כי אם גם לפני העקשים׃
18Servants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
19כי חסד הוא לאיש אם ישבע ממררים ויענה חנם למען דעת האלהים׃
19For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
20כי אם חטא תחטאו וסבלתם מכות אגרוף מה תתהללו אך אם תענו וסבלתם בעשותכם הטוב חסד הוא מלפני אלהים׃
20For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
21כי לזאת נקראתם כי גם המשיח ענה בעבורכם והשאיר לכם מופת ללכת בעקבותיו׃
21For to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving you TR reads “us” instead of “you” an example, that you should follow his steps,
22אשר חטא לא עשה ולא מרמה בפיו׃
22who did not sin, “neither was deceit found in his mouth.” Isaiah 53:9
23אשר שמע חרפתו ולא השיב נענה ולא גער כי אם מסר דינו לשפט צדק ואת חטאתנו הוא נשא בגויתו על העץ׃
23Who, when he was cursed, didn’t curse back. When he suffered, didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously;
24למען נחיה לצדקה מאחר שנפטרנו מן החטאים׃
24who his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripes you were healed.
25אשר בחברתו נרפא לכם כי הייתם כצאן אבדות ועתה שבתם אל הרעה פקיד נפשתיכם׃
25For you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer “Overseer” is from the Greek episkopon, which can mean overseer, curator, guardian, or superintendent. of your souls.