1לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
1For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
2a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
3a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
4a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
5a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
6a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
7a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
8a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
9What profit has he who works in that in which he labors?
10ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
10I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
11את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
11He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
12I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
13וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
13Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
14I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
15מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
15That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
16ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
16Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
17I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
18אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
18I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
19כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
19For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
20הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
20All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
21מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
21Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
22וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
22Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?