1ועשה בצלאל ואהליאב וכל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשת את כל מלאכת עבדת הקדש לכל אשר צוה יהוה׃
1“Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”
2ויקרא משה אל בצלאל ואל אהליאב ואל כל איש חכם לב אשר נתן יהוה חכמה בלבו כל אשר נשאו לבו לקרבה אל המלאכה לעשת אתה׃
2Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it:
3ויקחו מלפני משה את כל התרומה אשר הביאו בני ישראל למלאכת עבדת הקדש לעשת אתה והם הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר׃
3and they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They brought yet to him freewill offerings every morning.
4ויבאו כל החכמים העשים את כל מלאכת הקדש איש איש ממלאכתו אשר המה עשים׃
4All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
5ויאמרו אל משה לאמר מרבים העם להביא מדי העבדה למלאכה אשר צוה יהוה לעשת אתה׃
5They spoke to Moses, saying, “The people bring much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.”
6ויצו משה ויעבירו קול במחנה לאמר איש ואשה אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש ויכלא העם מהביא׃
6Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, “Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing.
7והמלאכה היתה דים לכל המלאכה לעשות אתה והותר׃
7For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
8ויעשו כל חכם לב בעשי המלאכה את המשכן עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני כרבים מעשה חשב עשה אתם׃
8All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them.
9ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת׃
9The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains had one measure.
10ויחבר את חמש היריעת אחת אל אחת וחמש יריעת חבר אחת אל אחת׃
10He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
11ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כן עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית׃
11He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
12חמשים ללאת עשה ביריעה האחת וחמשים ללאת עשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אחת אל אחת׃
12He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite one to another.
13ויעש חמשים קרסי זהב ויחבר את הירעת אחת אל אחת בקרסים ויהי המשכן אחד׃
13He made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was a unit.
14ויעש יריעת עזים לאהל על המשכן עשתי עשרה יריעת עשה אתם׃
14He made curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.
15ארך היריעה האחת שלשים באמה וארבע אמות רחב היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה יריעת׃
15The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain. The eleven curtains had one measure.
16ויחבר את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד׃
16He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17ויעש ללאת חמשים על שפת היריעה הקיצנה במחברת וחמשים ללאת עשה על שפת היריעה החברת השנית׃
17He made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outmost in the second coupling.
18ויעש קרסי נחשת חמשים לחבר את האהל להית אחד׃
18He made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be a unit.
19ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה׃
19He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
20ויעש את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים׃
20He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
21עשר אמת ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד׃
21Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
22שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כן עשה לכל קרשי המשכן׃
22Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tabernacle this way.
23ויעש את הקרשים למשכן עשרים קרשים לפאת נגב תימנה׃
23He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward.
24וארבעים אדני כסף עשה תחת עשרים הקרשים שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו׃
24He made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
25ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשה עשרים קרשים׃
25For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
26וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד׃
26and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
27ולירכתי המשכן ימה עשה ששה קרשים׃
27For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
28ושני קרשים עשה למקצעת המשכן בירכתים׃
28He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
29והיו תואמם מלמטה ויחדו יהיו תמים אל ראשו אל הטבעת האחת כן עשה לשניהם לשני המקצעת׃
29They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.
30והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד׃
30There were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.
31ויעש בריחי עצי שטים חמשה לקרשי צלע המשכן האחת׃
31He made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
32וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי המשכן לירכתים ימה׃
32and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
33ויעש את הבריח התיכן לברח בתוך הקרשים מן הקצה אל הקצה׃
33He made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.
34ואת הקרשים צפה זהב ואת טבעתם עשה זהב בתים לבריחם ויצף את הבריחם זהב׃
34He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
35ויעש את הפרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבים׃
35He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the work of a skillful workman.
36ויעש לה ארבעה עמודי שטים ויצפם זהב וויהם זהב ויצק להם ארבעה אדני כסף׃
36He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them.
37ויעש מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם׃
37He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;
38ואת עמודיו חמשה ואת וויהם וצפה ראשיהם וחשקיהם זהב ואדניהם חמשה נחשת׃
38and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of brass.