1וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1Yahweh spoke to Moses, saying,
2ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
4והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
5ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
10ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
11ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
14You shall bring his sons, and put coats on them.
15ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
17ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
20ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
22ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
23ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
24וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
25ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
26וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
28וישם את מסך הפתח למשכן׃
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
29ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
30וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
33ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
35ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
36ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.