Hebrew: Modern

World English Bible

Genesis

10

1ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול׃
1Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס׃
2The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה׃
3The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים׃
4The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם׃
5Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען׃
6The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן׃
7The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ׃
8Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה׃
9He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh.”
10ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער׃
10The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח׃
11Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה׃
12and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
13ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים׃
13Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים׃
14Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת׃
15Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי׃
16the Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
17ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני׃
17the Hivite, the Arkite, the Sinite,
18ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני׃
18the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע׃
19The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha.
20אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם׃
20These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
21ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
21To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
22בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם׃
22The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש׃
23The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר׃
24Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃
25To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח׃
26Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה׃
27Hadoram, Uzal, Diklah,
28ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא׃
28Obal, Abimael, Sheba,
29ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן׃
29Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃
30Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם׃
31These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations.
32אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול׃
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood.