Hebrew: Modern

World English Bible

Isaiah

3

1כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
1For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
2the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
3the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
4I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
5The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
6Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
7In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
9הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
9The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
10Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
11אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
11Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
12עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
13Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
14Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
15מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
15What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
16ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
16Moreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
17therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
18ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
18In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19הנטפות והשרות והרעלות׃
19the earrings, the bracelets, the veils,
20הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
20the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
21הטבעות ונזמי האף׃
21the signet rings, the nose rings,
22המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
22the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
23the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
24It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
25Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃
26Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.