1ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
1“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
2Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
3They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
4They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
5They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
6So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
7Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
8They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
9“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
10They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
11כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
11For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
12On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
13They mar my path, They set forward my calamity, without anyone’s help.
14כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
14As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
15Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
16“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
17In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
18By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
19He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
20I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
21You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
22You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
23For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
24“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
25Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
26כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
26When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
27My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
28קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
28I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
29I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
30My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃
31Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.