1וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם׃
1Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ׃
2“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
3כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו׃
3Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
4אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם׃
4“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
5ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם׃
5The coney, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
6ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם׃
6The hare, because she chews the cud but doesn’t part the hoof, she is unclean to you.
7ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם׃
7The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, he is unclean to you.
8מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם׃
8Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
9את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו׃
9“‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
10וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם׃
10All that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
11ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו׃
11and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
12כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם׃
12Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
13ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה׃
13“‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
14ואת הדאה ואת האיה למינה׃
14and the red kite, any kind of black kite,
15את כל ערב למינו׃
15any kind of raven,
16ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו׃
16the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
17ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף׃
17the little owl, the cormorant, the great owl,
18ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם׃
18the white owl, the desert owl, the osprey,
19ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף׃
19the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
20כל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם׃
20“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
21אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ׃
21Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
22את אלה מהם תאכלו את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו׃
22Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
23וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם׃
23But all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.
24ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב׃
24“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
25וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב׃
25Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא׃
26“‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
27וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב׃
27Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
28והנשא את נבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם׃
28He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
29וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו׃
29“‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
30והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת׃
30the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
31אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב׃
31These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
32וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר׃
32On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
33וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו׃
33Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
34מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא׃
34All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם׃
35Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
36אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא׃
36Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
37וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טהור הוא׃
37If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
38וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם׃
38But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
39וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב׃
39“‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
40והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב׃
40He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל׃
41“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
42כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם׃
42Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
43אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם׃
43You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
44כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ׃
44For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
45כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני׃
45For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
46זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ׃
46“‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
47להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל׃
47to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”