1בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
1Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
2in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
3He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
4ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
4As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
5כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
5Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
6וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
6All flesh will see God’s salvation.’” Isaiah 40:3-5
7ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
7He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
8לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
8Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
9וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
9Even now the axe also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t bring forth good fruit is cut down, and thrown into the fire.”
10וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
10The multitudes asked him, “What then must we do?”
11ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
11He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
12ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
12Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
13ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
13He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
14וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
14Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
15ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
15As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
16ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
16John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,
17אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
17whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
18וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
18Then with many other exhortations he preached good news to the people,
19והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
19but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s TR reads “brother Philip’s” instead of “brother’s” wife, and for all the evil things which Herod had done,
20הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
20added this also to them all, that he shut up John in prison.
21ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
21Now it happened, when all the people were baptized, Jesus also had been baptized, and was praying. The sky was opened,
22וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
22and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
23והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
23Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years old, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,
24בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
25בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
25the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
26בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
26the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Joseph, the son of Judah,
27בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
27the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
28בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
28the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmodam, the son of Er,
29בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
29the son of Jose, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
30בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonan, the son of Eliakim,
31בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
31the son of Melea, the son of Menan, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
32בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
33בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
33the son of Amminadab, the son of Aram, NU reads “Admin, the son of Arni” instead of “Aram” the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
34בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
35בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
36בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
37בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
38בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃
38the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.