1ויקהלו אליו הפרושים ומן הסופרים אשר באו מירושלים׃
1Then the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
2ויהי כראותם מתלמידיו אכלים לחם בטמאת ידיהם בלא נטילה ויוכיחו אתם׃
2Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
3כי הפרושים וכל היהודים לא יאכלו בלתי את רחצו את ידיהם עד הפרק באחזם בקבלת הזקנים׃
3(For the Pharisees, and all the Jews, don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
4ואת אשר מן השוק אינם אכלים בלא טבילה ועוד דברים אחרים רבים אשר קבלו לשמר כמו טבילת כסות וכדים ויורות ומטות׃
4They don’t eat when they come from the marketplace, unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
5וישאלו אותו הפרושים והסופרים מדוע תלמידיך אינם נהגים על פי קבלת הזקנים כי אכלים לחם בלא נטבילת ידים׃
5The Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”
6ויען ויאמר אליהם היטב נבא ישעיהו עליכם החנפים ככתוב העם הזה בשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃
6He answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
7ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים׃
7 But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’ Isaiah 29:13
8כי עזבתם את מצות אלהים לאחז בקבלת בני אדם טבילות כדים וכסות וכאלה רבות אתם עשים׃
8 “For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”
9ויאמר אליהם מה יפה עשיתם אשר בטלתם את מצות האלהים כדי שתשמרו את קבלתכם׃
9He said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
10כי משה אמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16 and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’ Exodus 21:17; Leviticus 20:9
11ואתם אמרים איש כי יאמר לאביו ולאמו קרבן פרושו מתנה לאלהים כל מה שאתה נהנה לי׃
11 But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban Corban is a Hebrew word for an offering devoted to God. , that is to say, given to God”;’
12ולא תניחו לו לעשות עוד מאומה לאביו ולאמו׃
12 then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
13ותפרו את דבר האלהים על ידי קבלתכם אשר קבלתם והרבה כאלה אתם עשים׃
13 making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”
14ויקרא אל כל העם ויאמר אליהם שמעו אלי כלכם והבינו׃
14He called all the multitude to himself, and said to them, “Hear me, all of you, and understand.
15אין דבר מחוץ לאדם אשר יוכל לטמא אותו בבאו אל קרבו כי אם הדברים היוצאים ממנו המה יטמאו את האדם׃
15 There is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
16כל אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
16 If anyone has ears to hear, let him hear!”
17ויהי כאשר שב הביתה מן ההמון וישאלהו תלמידיו על דבר המשל׃
17When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.
18ויאמר אליהם האף אתם חסרי בינה הלא תשכילו כי כל הבא את תוך האדם מחוצה לו לא יטמאנו׃
18He said to them, “Are you thus without understanding also? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,
19כי לא יבוא אל לבו כי אם אל כרשו ויצא למוצאות להבר כל אכל׃
19 because it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus purifying all foods or, making all foods clean ?”
20ויאמר היצא מן האדם הוא מטמא את האדם׃
20He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.
21]22-12[ כי מתוך לב האדם יצאות המחשבות הרעות נאף וזנה ורצוח וגנוב ואהבת בצע ורשעה ורמיה וזוללות וצרות עין וגדוף וזדון וסכלות׃
21 For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
22]22-12[׃
22 covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
23כל הרעות האלה מקרב האדם הן יוצאות ומטמאות אתו׃
23 All these evil things come from within, and defile the man.”
24ויקם משם וילך לו אל גבולות צור וצידון ובבואו הביתה לא אבה כי יודע לאיש ולא יכל להסתר׃
24From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.
25כי אשה אשר רוח טמאה נכנסה בבתה הקטנה שמעה את שמעו ותבא ותפל לרגליו׃
25For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
26והאשה יונית וארץ מולדתה כנען אשר לסוריא ותבקש ממנו לגרש אר השד מבתה׃
26Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
27ויאמר אליה ישוע הניחו לשבע בראשונה הבנים כי לא טוב לקחת לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים׃
27But Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
28ותען ותאמר אליו כן אדני אבל גם צעירי הכלבים יאכלו תחת השלחן מפרורי לחם הבנים׃
28But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
29ויאמר אליה בגלל דברך זה לכי לך יצא השד מבתך׃
29He said to her, “For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.”
30ותבא אל ביתה ותמצא את הילדה משכבת על חמטה והשד יצא ממנה׃
30She went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out.
31וישב ויצא מגבול צור וצידון ויבא אל ים הגליל בתוך גבול עשר הערים׃
31Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the midst of the region of Decapolis.
32ויביאו אליו איש אשר היה חרש ואלם ויתחננו לו לשום עליו את ידו׃
32They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
33ויקח אתו לבדו מקרב ההמון וישם את אצבעותיו באזניו וירק ויגע על לשנו׃
33He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
34ויבט השמימה ויאנח ויאמר אליו אפתח ופרושו הפתח׃
34Looking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
35וברגע נפתחו אזניו ויתר קשר לשונו וידבר בשפה ברורה׃
35Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
36ויזהר אותם כי לא יספרו לאיש וכאשר יזהירם כן ירבו להכריז׃
36He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
37וישתוממו עד מאד ויאמרו את הכל עשה יפה גם החרשים הוא עשה לשמעים גם האלמים למדברים׃
37They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”