Hebrew: Modern

World English Bible

Matthew

10

1ויקרא אליו את שנים עשר תלמידיו ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה לגרשם ולרפוא כל חלי וכל מדוה׃
1He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2ואלה שמות שנים עשר השליחים הראשון שמעון הנקרא פטרוס ואנדרי אחיו יעקב בן זבדי ויוחנן אחיו׃
2Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
3פילפוס ובר תלמי תומא ומתי המוכס יעקב בן חלפי ולבי המכנה תדי׃
3Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4שמעון הקני ויהודה איש קריות אשר גם מסר אתו׃
4Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5את שנים העשר האלה שלח ישוע ויצו אתם לאמר אל דרך הגוים אל תלכו ואל עיר השמרונים אל תבאו׃
5Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
6כי אם לכו אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
7ובלכתכם קראו לאמר למכות השמים קרבה לבוא׃
7 As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
8רפאו את החולים טהרו את המצרעים הקימו את המתים ואת השדים גרשו חנם לקחתם חנם תתנו׃
8 Heal the sick, cleanse the lepers , and cast out demons. Freely you received, so freely give.
9לא תקחו זהב ולא כסף ולא נחשת בחגוריכם׃
9 Don’t take any gold, nor silver, nor brass in your money belts.
10ולא תרמיל לדרך ולא שתי כתנות ולא נעלים ולא מטה כי שוה הפעל די מחיתו׃
10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11וכל עיר וכפר אשר תבאו שמה דרשו מי הוא הראוי לזה בתוכה ושם שבו עד כי תצאו׃
11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
12ובבואכם אל הבית שאלו לו לשלום׃
12 As you enter into the household, greet it.
13והיה אם ראוי הבית יבוא עליו שלומכם ואם איננו ראוי שלומכם אליכם ישוב׃
13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
14וכל אשר לא יקבל אתכם ולא ישמע לדבריכם צאו לכם מן הבית ההוא ומן העיר ההיא ונערו את עפר רגליכם׃
14 Whoever doesn’t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
15אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃
15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים לכן היו ערומים כנחשים ותמימים כיונים׃
16 “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.
17והשמרו לכם מבני האדם כי ימסרו אתכם לסנהדריות ויכו אתכם בשוטים בבתי כנסיותיהם׃
17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם ולגוים׃
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19וכי ימסרו אתכם אל תדאגו איך ומה תדברו כי ינתן לכם בשעה ההיא את אשר תדברו׃
19 But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20כי לא אתם הם המדברים כי רוח אביכם הוא המדבר בפיכם׃
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21והיה אח ימסר את אחיו למות ואב ימסר את בנו וקמו בנים באבותם וימיתו אותם׃
21 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
22והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
22 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
23ואם ירדפו אתכם בעיר אחת נוסו לעיר אחרת כי אמן אמר אני לכם לא תכלו לעבר ערי ישראל עד כי יבוא בן האדם׃
23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.
24אין תלמיד עלה על רבו ועבד על אדניו׃
24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25דיו לתלמיד להיות כרבו ולעבד להיות כאדניו אם לבעל הבית קראו בעל זבוב אף לאנשי ביתו׃
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26על כן לא תיראום כי אין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
26 Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
27את אשר אני אמר לכם בחשך דברו באור ואשר ילחש לאזניכם השמיעו על הגגות׃
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28ואל תיראי מן ההרגים את הגוף ואת הנפש לא יוכלו להרג אך תיראו את אשר יוכל לאבד גם את הנפש גם את הגוף בגיהנם׃
28 Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.
29הלא תמכרנה שתי צפרים באסר ואחת מהנה לא תפול ארצה מבלעדי אביכם׃
29 “Aren’t two sparrows sold for an assarion coin ? Not one of them falls on the ground apart from your Father’s will,
30ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן׃
30 but the very hairs of your head are all numbered.
31לכן אל תיראו הנכם יקרים מצפרים רבות׃
31 Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
32הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
32 Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.
33ואשר יכחש בי לפני האדם אכחש בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
33 But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.
34אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃
34 “Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
35כי באתי להפריד איש מאביו ובת מאמה וכלה מחמותה׃
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36ואיבי איש אנשי ביתו׃
36 A man’s foes will be those of his own household.
37האהב את אביו ואת אמו יותר ממני איננו כדי לי והאהב את בנו ובתו יותר ממני איננו כדי לי׃
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
38ואשר לא יקח את צלבו והלך אחרי איננו כדי לי׃
38 He who doesn’t take his cross and follow after me, isn’t worthy of me.
39המצא את נפשו יאבדנה והמאבד את נפשו למעני הוא ימצאנה׃
39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
40המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃
40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
41המקבל נביא לשם נביא שכר נביא יקח והמקבל צדיק לשם צדיק שכר צדיק יקח׃
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
42והמשקה את אחד הקטנים האלה רק כוס מים קרים לשם תלמיד אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו׃
42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward.”