Hebrew: Modern

World English Bible

Matthew

13

1ויהי ביום ההוא ויצא ישוע מן הבית וישב על הים׃
1On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
2ויקהלו אליו המון עם רב וירד אל האניה וישב בה וכל העם עמדים על שפת הים׃
2Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
3וירב לדבר אליהם במשלים לאמר הנה הזורע יצא לזרע׃
3He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
4ובזרעו נפל מן הזרע על יד הדרך ויבא העוף ויאכלהו׃
4 As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
5ויש אשר נפל על מקמות סלע אשר אין לו שם אדמה הרבה וימהר לצמח כי לא היה לו עמק אדמה׃
5 Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
6ויהי כזרח השמש ויצרב וייבש כי לא היה לו שרש׃
6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
7ויש אשר נפל בין הקצים ויעלו הקצים וימעכהו׃
7 Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.
8ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויתן פרי זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים׃
8 Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
9מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
9 He who has ears to hear, let him hear.”
10ויגשו אליו התלמידים ויאמרו למה זה במשלים תדבר אליהם׃
10The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
11ויען ויאמר כי לכם נתן לדעת את סודות מלכות השמים ולהם לא נתן׃
11He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
12כי מי שיש לו נתן ינתן לו ויעדיף ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו׃
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
13על כן במשלים אדבר אליהם כי בראתם לא יראו ובשמעם לא ישמעו אף לא יבינו׃
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.
14ותקים בהם נבואת ישעיהו האמרת שמעו שמוע ואל תבינו וראו ראו ואל תדעו׃
14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
15כי השמן לב העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השע פן יראה בעיניו ובאזניו ישמע ולבבו יבין ושב ורפא לו׃
15 for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and should turn again; and I would heal them.’
16ואתם אשרי עיניכם כי תראינה ואזניכם כי תשמענה׃
16 “But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17כי אמן אמר אני לכם נביאים וצדיקים רבים נכספו לראת את אשר אתם ראים ולא ראוהו ולשמע את אשר אתם שמעים ולא שמעוהו׃
17 For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.
18לכן אתם שמעו נא את משל הזורע׃
18 “Hear, then, the parable of the farmer.
19כל איש שמע את דבר המלכות ולא יבינהו ובא הרע וחטף את הזרוע בלבבו הוא הנזרע על יד הדרך׃
19 When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
20והנזרע על הסלע הוא השמע את הדבר וימהר ויקחנו בשמחה׃
20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
21אך אין לו שרש תחתיו ורק לשעה יעמד ובהיות צרה ורדיפה על אדות הדבר מיד נכשל׃
21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
22והנזרע בין הקצים הוא השמע את הדבר ודאגת העולם הזה ומרמת העשר ימעכו את הדבר ופרי לא יהיה לו׃
22 What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
23והנזרע על האדמה הטובה הוא השמע את הדבר ומבין אתו אף יעשה פרי ונתן זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים׃
23 What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
24וישם לפניהם משל אחר לאמר מלכות השמים דומה לאיש אשר זרע זרע טוב בשדהו׃
24He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
25ויהי בנפל תרדמה על האנשים ויבא איבו ויזרע זונין בתוך החטים וילך לו׃
25 but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
26וכאשר פרח הדשא ויעש פרי ויראו גם הזונין׃
26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the darnel weeds appeared also.
27ויגשו עבדי בעל הבית ויאמרו אליו אדנינו הלא זרע טוב זרעת בשדך ומאין לו הזונין׃
27 The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?’
28ויאמר להם איש איב עשה זאת ויאמרו אליו העבדים היש את נפשך כי נלך ונלקט אתם׃
28 “He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’
29ויאמר לא פן בלקטכם את הזונין תשרשו גם את החטים׃
29 “But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.
30הניחו אתם ויגדלו שניהם יחד עד הקציר והיה בעת הקציר אמר לקוצרים לקטו בראשונה את הזונין ואגדו אתם אגדות לשרפם ואת החטים אספו לאוצרי׃
30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”
31וישם לפניהם משל אחר לאמר מלכות השמים דומה לגרגר של חרדל אשר לקחו איש ויזרעהו בשדהו׃
31He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;
32והוא קטן מכל הזרועים וכאשר צמח גדול הוא מן הירקות והיה לעץ עד אשר יבאו עוף השמים וקננו בענפיו׃
32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”
33וישא עוד משלו ויאמר מלכות השמים דומה לשאר אשר לקחתו אשה ותטמנהו בשלש סאים קמח עד כי יחמץ כלו׃
33He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”
34כל זאת דבר ישוע במשלים אל המון העם ובבלי משל לא דבר אליהם׃
34Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,
35למלאת את אשר דבר הנביא לאמר אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
35that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
36אז שלח ישוע את המון העם ויבא הביתה ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו באר נא לנו את משל זוני השדה׃
36Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”
37ויען ויאמר אליהם הזורע את הזרע הטוב הוא בן האדם׃
37He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
38והשדה הוא העולם והזרע הטוב בני המלכות הם והזונין בני הרע המה׃
38 the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.
39והאיב אשר זרעם הוא השטן והקציר הוא קץ העולם והקצרים הם המלאכים׃
39 The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
40והנה כאשר ילקטו הזונין ונשרפו באש כן יהיה בקץ העולם הזה׃
40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.
41בן האדם ישלח את מלאכיו ולקטו ממלכותו את כל המכשלות ואת כל פעלי האון׃
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
42והשליכו אתם אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.
43אז יזהירו הצדיקים כשמש במלכות אביהם מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
44עוד דומה מלכות השמים לאוצר טמון בשדה אשר מצאו איש ויטמנהו ובשמחתו ילך ומכר את כל אשר לו וקנה את השדה ההוא׃
44 “Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
45עוד דומה מלכות השמים לסחר המבקש מרגליות טבות׃
45 “Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
46וכאשר מצא מרגלית אחת יקרה מאד הלך לו וימכר את כל אשר לו ויקן אתה׃
46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
47עוד דומה מלכות השמים למכמרת אשר הורדה לים ומינים שונים יאספו לתוכה׃
47 “Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
48וכאשר נמלאה העלו אתה אל שפת הים וישבו וילקטו את המינים הטובים לתוך הכלים ואת המשחתים השליכו חוצה׃
48 which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
49כן יהיה בקץ העולם יצאו המלאכים והבדילו את הרשעים מתוך הצדיקים׃
49 So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,
50והשליכום אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
51ויאמר אליהם ישוע האתם הבינותם את כל זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃
51Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”
52ויאמר אליהם על כן כל סופר המלמד למלכות השמים דומה לאיש בעל הבית המוציא מאוצרו חדשות וישנות׃
52He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”
53ויהי ככלות ישוע את המשלים האלה ויעבר משם׃
53It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.
54ויבא לארצו וילמד אתם בבית כנסתם עד כי השתוממו ויאמרו מאין לזה החכמה הזאת והגבורות׃
54Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
55הלא זה הוא בן החרש הלא אמו שמה מרים ואחיו יעקב ויוסי ושמעון ויהודה׃
55Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas ?
56ואחיותיו הלא כלן אתנו הן ומאין איפוא לו כל אלה׃
56Aren’t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”
57ויהי להם למכשול ויאמר ישוע אליהם אין הנביא נקלה כי אם בארצו ובביתו׃
57They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”
58ולא עשה שם גבורות רבות מפני חסר אמונתם׃
58He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.