Hebrew: Modern

World English Bible

Matthew

7

1אל תשפטו למען לא תשפטו׃
1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
2כי במשפט אשר אתם שפטים בו תשפטו ובמדה אשר אתם מדדים בה ימד לכם׃
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
3ולמה זה אתה ראה את הקסם בעין אחיך ואת הקורה אשר בעינך לא תביט׃
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
4ואיך תאמר אל אחיך הניחה לי ואסירה את הקסם מעינך והנה הקורה בעינך׃
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye;’ and behold, the beam is in your own eye?
5החנף הסר בראשונה את הקורה מעינך ואחרי כן ראה תראה להסיר את הקסם מעין אחיך׃
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
6אל תתנו את הקדש לכלבים ואל תשליכו פניניכם לפני החזירים פן ירמסום ברגליהם ופנו וטרפו אתכם׃
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
7שאלו וינתן לכם דרשו ותמצאו דפקו ויפתח לכם׃
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
8כי כל השאל יקבל והדרש ימצא והדפק יפתח לו׃
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
9ומי זה איש מכם אשר ישאל ממנו בנו לחם ונתן לו אבן׃
9 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10וכי ישאל ממנו דג היתן לו נחש׃
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
11הן אתם הרעים ידעים לתת מתנות טבות לבניכם אף כי אביכם שבשמים יתן אך טוב לשאלים מאתו׃
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12לכן כל אשר תחפצו כי יעשו לכם בני האדם עשו להם גם אתם כי זאת היא התורה והנביאים׃
12 Therefore whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
13באו בפתח הצר כי רחב הפתח ומרוח הדרך המביא לאבדון ורבים אשר יבאו בו׃
13 “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
14ומה צר הפתח ומוצק הדרך המביא לחיים ומעטים הם אשר ימצאוהו׃
14 How narrow is the gate, and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
15השמרו לכם מנביאי השקר הבאים אליכם בלבוש כבשים ובקרבם זאבים טרפים המה׃
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
16הכר תכירו אותם בפריהם היאספו ענבים מן הקצים או תאנים מן הברקנים׃
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
17כן כל עץ טוב עשה פרי טוב והמשחת עשה פרי רע׃
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
18עץ טוב לא יוכל עשות פרי רע ועץ משחת לא יעשה פרי טוב׃
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
19וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב יגדע וישלך באש׃
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
20לכן בפרים תכירו אותם׃
20 Therefore by their fruits you will know them.
21לא כל האמר לי אדני אדני יבוא אל מלכות השמים כי אם העשה רצון אבי שבשמים׃
21 Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
22והיה ביום ההוא יאמרו רבים אלי אדנינו אדנינו הלא בשמך נבאנו ובשמך גרשנו שדים ובשמך עשינו גבורות רבות׃
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
23אז אענה בם לאמר מעולם לא ידעתי אתכם סורו ממני פעלי האון׃
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
24לכן כל השמע את דברי אלה ועשה אתם אדמהו לאיש חכם אשר בנה את ביתו על הסלע׃
24 “Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.
25וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויגעו בבית ההוא ולא נפל כי יסד על הסלע׃
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
26וכל השמע את דברי אלה ולא יעשה אתם ידמה לאיש בער אשר בנה את ביתו על החול׃
26 Everyone who hears these words of mine, and doesn’t do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
27וירד הגשם וישטפו הנהרות וישבו הרוחות ויפגעו בבית ההוא ויפל ותהי מפלתו גדולה׃
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall.”
28ויהי ככלות ישוע לדבר את הדברים האלה וישתומם המון העם על תורתו׃
28It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,
29כי היה מלמד אותם כבעל גבורה ולא כסופרים׃
29for he taught them with authority, and not like the scribes.