1דבר יהוה אשר היה אל מיכה המרשתי בימי יותם אחז יחזקיה מלכי יהודה אשר חזה על שמרון וירושלם׃
1The word of Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
2שמעו עמים כלם הקשיבי ארץ ומלאה ויהי אדני יהוה בכם לעד אדני מהיכל קדשו׃
2Hear, you peoples, all of you. Listen, O earth, and all that is therein: and let the Lord The word translated “Lord” is “Adonai.” Yahweh be witness against you, the Lord from his holy temple.
3כי הנה יהוה יצא ממקומו וירד ודרך על במותי ארץ׃
3For, behold, Yahweh comes forth out of his place, and will come down and tread on the high places of the earth.
4ונמסו ההרים תחתיו והעמקים יתבקעו כדונג מפני האש כמים מגרים במורד׃
4The mountains melt under him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
5בפשע יעקב כל זאת ובחטאות בית ישראל מי פשע יעקב הלוא שמרון ומי במות יהודה הלוא ירושלם׃
5“All this is for the disobedience of Jacob, and for the sins of the house of Israel. What is the disobedience of Jacob? Isn’t it Samaria? And what are the high places of Judah? Aren’t they Jerusalem?
6ושמתי שמרון לעי השדה למטעי כרם והגרתי לגי אבניה ויסדיה אגלה׃
6Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field, like places for planting vineyards; and I will pour down its stones into the valley, and I will uncover its foundations.
7וכל פסיליה יכתו וכל אתנניה ישרפו באש וכל עצביה אשים שממה כי מאתנן זונה קבצה ועד אתנן זונה ישובו׃
7All her idols will be beaten to pieces, and all her temple gifts will be burned with fire, and all her images I will destroy; for of the hire of a prostitute has she gathered them, and to the hire of a prostitute shall they return.”
8על זאת אספדה ואילילה אילכה שילל וערום אעשה מספד כתנים ואבל כבנות יענה׃
8For this I will lament and wail; I will go stripped and naked; I will howl like the jackals, and moan like the daughters of owls.
9כי אנושה מכותיה כי באה עד יהודה נגע עד שער עמי עד ירושלם׃
9For her wounds are incurable; for it has come even to Judah. It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
10בגת אל תגידו בכו אל תבכו בבית לעפרה עפר התפלשתי׃
10Don’t tell it in Gath. Don’t weep at all. At Beth Ophrah Beth Ophrah means literally “House of Dust.” I have rolled myself in the dust.
11עברי לכם יושבת שפיר עריה בשת לא יצאה יושבת צאנן מספד בית האצל יקח מכם עמדתו׃
11Pass on, inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame. The inhabitant of Zaanan won’t come out. The wailing of Beth Ezel will take from you his protection.
12כי חלה לטוב יושבת מרות כי ירד רע מאת יהוה לשער ירושלם׃
12For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem.
13רתם המרכבה לרכש יושבת לכיש ראשית חטאת היא לבת ציון כי בך נמצאו פשעי ישראל׃
13Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish. She was the beginning of sin to the daughter of Zion; For the transgressions of Israel were found in you.
14לכן תתני שלוחים על מורשת גת בתי אכזיב לאכזב למלכי ישראל׃
14Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.
15עד הירש אבי לך יושבת מרשה עד עדלם יבוא כבוד ישראל׃
15I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.
16קרחי וגזי על בני תענוגיך הרחבי קרחתך כנשר כי גלו ממך׃
16Shave your heads, and cut off your hair for the children of your delight. Enlarge your baldness like the vulture; for they have gone into captivity from you!