1אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך׃
1Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved
2דודי ירד לגנו לערוגות הבשם לרעות בגנים וללקט שושנים׃
2My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
3אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃
3I am my beloved’s, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
4יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות׃
4You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
5הסבי עיניך מנגדי שהם הרהיבני שערך כעדר העזים שגלשו מן הגלעד׃
5Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.
6שניך כעדר הרחלים שעלו מן הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃
6Your teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; none is bereaved among them.
7כפלח הרמון רקתך מבעד לצמתך׃
7Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.
8ששים המה מלכות ושמנים פילגשים ועלמות אין מספר׃
8There are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.
9אחת היא יונתי תמתי אחת היא לאמה ברה היא ליולדתה ראוה בנות ויאשרוה מלכות ופילגשים ויהללוה׃
9My dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the concubines, and they praised her.
10מי זאת הנשקפה כמו שחר יפה כלבנה ברה כחמה אימה כנדגלות׃
10Who is she who looks forth as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?
11אל גנת אגוז ירדתי לראות באבי הנחל לראות הפרחה הגפן הנצו הרמנים׃
11I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
12לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי נדיב׃
12Without realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots. Friends
13שובי שובי השולמית שובי שובי ונחזה בך מה תחזו בשולמית כמחלת המחנים׃
13Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?