Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

11

1És gyûlének az Izráeliták mindnyájan Dávidhoz Hebronba, mondván: Ímé mi a te csontod és a te tested vagyunk;
1大卫受膏作犹大王(撒下5:1-3)
2Ezelõtt is, még mikor Saul volt a király, te voltál az, a ki az Izráelt ki- és bevezetéd, és ezt mondotta a te Urad Istened néked: Te legelteted az én népemet, az Izráelt, és te leszel vezér az én népemen, az Izráelen.
2从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
3Elmenének azért mindnyájan az Izráel vénei a királyhoz Hebronba, és szövetséget tõn Dávid velök Hebronban az Úr elõtt; és királylyá kenték Dávidot Izráel felett, az Úrnak Sámuel által való beszéde szerint.
3于是以色列的众长老都来到希伯仑见大卫王,大卫就在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就按照耶和华借着撒母耳所说的话,膏立大卫作王治理以色列。
4Elméne akkor Dávid és az egész Izráel Jeruzsálembe; ez Jebus (ott a Jebuzeusok voltak a föld lakosai).
4大卫攻取耶路撒冷(撒下5:6-10)大卫和以色列众人来到耶路撒冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人住在那里。
5És mondának Jebus lakói Dávidnak: Ide be nem jössz! De megvevé Dávid a Sion várát; ez a Dávid városa;
5耶布斯的居民对大卫说:“你不能进这里来。”可是大卫占领了锡安的堡垒,锡安就是大卫城。
6Mert ezt mondotta vala Dávid: A ki legelõször egy Jebuzeust levág, elõljáró és vezér legyen. Felméne azért legelõször Joáb, a Séruja fia; és lõn elõljáróvá.
6大卫说:“谁首先攻打耶布斯人,谁就必作首领和元帅。”洗鲁雅的儿子约押首先上去,就作了首领。
7Azután lakék Dávid a várban, azért nevezék azt Dávid városának.
7大卫住在堡垒中,因此人把那堡垒称为大卫城。
8És megépíté Dávid a várost Millótól fogva egészen körül; Joáb pedig megépíté a városnak maradékát.
8大卫又重建四周的城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。
9És folytonosan emelkedék Dávid; mert a Seregek Ura vala õ vele.
9大卫日渐强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10Ezek pedig a hõsök elõljárói, a kik Dávid mellett valának, a kik erõsen forgolódának vele az õ királyságáért egész Izráellel, hogy királylyá válaszszák õt Izráel felett, az Úr beszéde szerint.
10大卫的勇士(撒下23:8-39)以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同膏立他作王。
11Ezek számszerint a hõsök, a kik Dávid körül valának: Jásobeám, Hakhmoni fia, a harmincznak elõljárója; ez emelte vala fel az õ kopjáját háromszáz ellen, a kiket egyszerre megsebesíte.
11这是大卫众勇士的数目:哈革摩尼的儿子雅朔班,是三十勇士的首领;他挥舞矛枪,只一次就杀死了三百人。
12Ezután Eleázár, az Ahóhita Dódó fia; a ki a három hõs közül [egy] vala.
12其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一;
13Õ vala Dáviddal Pasdamimban, a hová összegyûlének a Filiszteusok viadalra. Egy darab föld árpával vala tele, és a nép elmenekült a Filiszteusok elõl.
13他从前与大卫在巴斯.达闵,非利士人聚集在那里预备作战。那里有块长满大麦的田;众人从非利士人面前逃跑了。
14De õk megállának ott annak a darab földnek a közepén, és megtartották azt, és megverék a Filiszteusokat, és az Úr megszabadítá õket nagy szabadítással.
14他们却站在那块田中间,保护了那块田,击杀了非利士人;这样耶和华拯救了以色列人,使他们获得极大的胜利。
15Továbbá, mikor alámentek hárman a harmincz fõember közül Dávidhoz, a kõsziklához, az Adullám barlangjába; a Filiszteusok pedig tábort járának a Réfaim völgyben.
15三十个首领中有三个,下到亚杜兰洞附近的磐石那里去见大卫;非利士人的军队在利乏音谷安营。
16(Dávid az erõsségben vala akkor, a Filiszteusok hada pedig Bethlehemnél.)
16那时大卫在山寨中,非利士人的驻军在伯利恒。
17Kivána Dávid [vizet,] és monda: Óh, ki adhatna nékem innom a Bethlehem kapuja elõtt való forrásnak vizébõl!
17大卫渴望说:“谁能把伯利恒城门旁边池中的水,拿来给我喝!”
18Akkor keresztülvágták magokat hárman a Filiszteusok táborán, és vizet merítének a Bethlehem forrásából, mely a kapu elõtt vala, és felvivék, és menének Dávidhoz; de Dávid nem akara inni, hanem kitölté azt az Úrnak.
18这三个勇士就冲过非利士人的军营,从伯利恒城门旁边的池里取水,带到大卫那里去,大卫却不肯喝,把水倾在耶和华面前,
19És monda: Távoztassa el tõlem az én Istenem, hogy ezt cselekedném. Avagy e férfiaknak vérét igyam-é meg, a kik életöket halálra vetették? Mert õk ezt életök veszedelmével hozták. És [semmiképen] nem akara inni. Ezt cselekedé a három hõs.
19说:“在我的 神面前,我绝对不可以这样作,我怎能喝这些冒生命危险的人的血呢?因为这是他们冒生命危险取回来的。”因此大卫不肯喝这水。这是三个勇士所行的事。
20És Abisai, a Joáb testvére vala e háromnak elõljárója; õ ragadott vala dárdát háromszáz ellen, [a kiket] megsebesíte; és õ volt a leghíresebb a három között.
20约押的兄弟亚比筛,是三个勇士的首领;他挥舞矛枪刺死了三百人,因此在三个勇士中赢得了名声。
21A három közül a kettõnél híresebb vala, azért volt azok elõljárója; de azért [egymaga] még sem ért föl a hárommal.
21他在这三个勇士中,是最尊贵的,只是还不及前三个勇士。
22Benája, a Jojada fia, vitéz férfiúnak fia Kabséelbõl, a ki nagy dolgokat cselekedék; õ ölte meg Moáb két oroszlánját, és õ méne alá a verembe, s ölte meg az oroszlánt, mikor havas idõ volt.
22耶何耶大的儿子比拿雅,是甲薛族的勇士,曾有伟大的作为;他击杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的日子,下到坑中去击杀了一只狮子。
23Ugyanez ölé meg az Égyiptombeli férfit, akinek magassága öt sing volt, és oly dárda vala az Égyiptombeli férfiú kezében, mint a szövõ zugoly. Szembeszálla vele egy pálczával, s kiragadá az Égyiptombeli ember kezébõl a dárdát, és saját dárdájával általveré.
23他又杀死了一个身高两百多公分的埃及人。这埃及人手里拿着矛枪,好像织布机轴,比拿雅只拿着棍子下去会他,竟从那埃及人手中把矛枪夺了过来,再用他的矛枪把他杀死。
24Ezeket cselekedte Benája, a Jojada fia, a ki híres vala a három hõs között.
24这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,因此在三个勇士中赢得名声。
25Híres vala õ a harmincz között, de azzal a hárommal nem ért fel. És elõljáróvá tevé õt Dávid a tanácsosok között.
25他比那三十个勇士更有声望,只是还不及前三个勇士。大卫立他作侍卫长。
26A seregnek pedig [ezek] vitézei: Asael, a Joáb testvére; Elhanán, Dódónak fia, ki Bethlehembeli vala.
26军中勇士有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
27Haróritból való Sammót, Pélomból való Héles,
27哈律人沙玛、比伦人希利斯、
28Tékoabeli Hira, Ikkés fia, Anatótbeli Abiézer,
28提哥亚人益吉的儿子以拉、亚拿突人亚比以谢、
29Húsatbeli Sibbékai, Ahóhitbeli Hirai.
29户沙人亚比该、亚合人以来、
30Nétofátbeli Maharai, Nétofátbeli Héled, Bahána fia;
30尼陀法人玛哈莱、尼陀法人巴拿的儿子希立、
31Ittai, Ribai fia, a Benjámin fiainak Gibea városából való; Pirátonbeli Benája;
31便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、比拉顿人比拿雅、
32Húrai, a Gaás völgyébõl való; Arbátbeli Abiel;
32来自迦实溪的户莱、亚拉巴人亚比、
33Baharumi Azmávet, Saálbonitbeli Eliáhba;
33巴路米人押斯玛弗、沙本人以利雅哈巴、
34Gisonbeli Hásem fiai: Jonathán, Hararitbeli Ságé fia.
34基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35Hararitbeli Ahiám, Sákár fia; Elifál, Úr fia,
35哈拉人沙甲的儿子亚希暗、吾珥的儿子以利法勒,
36Mekerátbeli Héfer, Pélonbeli Ahija,
36米基拉人希弗、比伦人亚希雅、
37Kármelbõl való Hésró, Naárai, Ezbái fia,
37迦密人希斯罗、伊斯拜的儿子拿莱、
38Jóel, Nátán testvére; Mibhár, Géri fia;
38拿单的兄弟约珥、哈基利的儿子弥伯哈、
39Sélek, Ammon nemzetségébõl való; Berótbeli Naárai, Joábnak, a ki Séruja fia vala, fegyverhordozója;
39亚扪人洗勒、比录人拿哈莱;拿哈莱是替洗鲁雅的儿子约押拿兵器的。
40Itrébeli Hira, Itrébeli Gáreb,
40以帖人以拉、以帖人迦立、
41Hitteus Uriás, Zabád, Ahlai fia;
41赫人乌利亚、亚莱的儿子撒拔、
42Hadina, a Rúben nemzetségébõl való Siza fia, ki a Rúbeniták elõljárója vala, és vele harminczan valának.
42流本支派示撒的儿子亚第拿,他是流本支派的一个首领,有三十人跟随他。
43Hanán, Maaka fia, és Mitnibeli Jósafát,
43玛迦的儿子哈难、弥特尼人约沙法、
44Asterátbeli Uzzija; Sáma és Jéhiel, Aroerbeli Hótám fiai.
44亚施他拉人乌西亚、亚罗珥人何坦的儿子沙玛和耶利、
45Jidiháel, Simri fia, és az õ testvére, Joha, Tisibeli.
45提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈、
46Mihávimbeli Eliel, Jéribai és Jósávia, Elnaám fia, és Jitma, Moáb nemzetségébõl való.
46玛哈未人以利业、伊利拿安的儿子耶利拜和约沙未雅、摩押人伊特玛、
47Eliel és Obed és Jaásiel, Mésóbájából valók.
47以利业、俄备得和米琐八人雅西业。