Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

1 Chronicles

16

1Mikor pedig bevitték az Isten ládáját és elhelyezék azt a sátor közepén, a melyet Dávid annak számára felállított vala: áldozának egészen égõ- és hálaáldozatokkal az Isten elõtt.
1献祭与祝福
2És mikor Dávid elvégezte az egészen égõáldozatot és a hálaáldozatot, az Úr nevében megáldá a népet.
2大卫献上了燔祭和平安祭以后,就奉耶和华的名给人民祝福。
3És osztogata minden Izráelitának, férfinak úgy, mint asszonynak egy-egy kenyeret, és egy-egy darab húst és egy-egy kalácsot.
3他又分给以色列众人,无论男女,每人一个饼、一块肉、一个葡萄饼。
4És rendele az Úr ládája elé a Léviták közül szolgákat, a kik hirdessék, tiszteljék és dícsérjék az Urat, Izráel Istenét.
4利未人在约柜前的职务大卫派了一部分利未人,在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢和赞美耶和华以色列的 神。
5Asáf vala a fõ, utána másodrenden Zakariás, Jéhiel, Semirámót, Jékhiel, Mattithja, Eliáb, Benája és Obed-Edom. Jéhiel lantokkal és cziterákkal, Asáf pedig czimbalmokkal énekel vala;
5领导的人是亚萨,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别.以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,敲打响钹。
6Továbbá Benája és Jaháziel papok kürtölnek vala szüntelen az Isten szövetségének ládája elõtt.
6比拿雅和雅哈悉两位祭司在 神的约柜前不住地吹号。
7Azon a napon adott Dávid elõször [éneket] az Úrnak dícséretére Asáfnak és az õ atyjafiainak kezébe.
7大卫颂赞耶和华之歌(诗105:1-15,96:1-13)那一天,大卫初次指定亚萨和他的亲族,以诗歌称谢耶和华,说:
8Dícsérjétek az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek minden népek között az õ nagy dolgait.
8“你们要称谢耶和华,呼求他的名,在万民中宣扬他的作为。
9Énekeljetek néki, mondjatok dícséretet néki, beszéljetek minden csudálatos dolgairól.
9要向他歌唱,向他颂扬,述说他一切奇妙的作为。
10Dicsekedjetek az õ szent nevében; örvendezzen szívök azoknak, a kik az Urat keresik.
10要以他的圣名为荣,愿寻求耶和华的人,心中喜乐。
11Keressétek az Urat és az õ erõsségét; keressétek az õ orczáját szüntelen.
11要寻求耶和华和他的能力,常常寻求他的面。
12Emlékezzetek meg az õ csudálatos dolgairól, a melyeket cselekedett, az õ csudáiról és az õ szájának ítéletirõl.
12他的仆人以色列的后裔啊,他所拣选的雅各的子孙啊,你们要记念他奇妙的作为、他的奇事和他口中的判语。
13Óh Izráelnek, az õ szolgájának magva! Jákóbnak, az õ választottjának fiai!
13
14Ez az Úr, a mi Istenünk; az egész földön az õ ítéletei!
14他是耶和华我们的 神,他的判语达到全地。
15Emlékezzetek meg örökké az õ szövetségérõl, és az õ beszédérõl, a melyet parancsolt, ezer nemzetségig;
15你们要记念他的约,直到永远;不可忘记他吩咐的话,直到千代。
16A melyet szerzett Ábrahámmal; és az Izsáknak tett esküjérõl.
16就是他与亚伯拉罕所立的约,他向以撒所起的誓。
17Amelyet állíta Jákóbnak [örök] végzésül, Izráelnek örökkévaló szövetségül,
17他把这约向雅各定为律例,向以色列定为永约,
18Mondván: A Kanaán földét néked adom, hogy legyen néktek örökségtek.
18说:‘我必把迦南地赐给你,作你们的产业的分。
19Midõn ti számszerint kevesen valátok, igen kevesen, és zsellérek azon a földön;
19那时你们人丁单薄,数目很少,又是在那地作寄居的。’
20Mert járnak vala egyik nemzetségtõl a másikhoz, és egyik országból más országba:
20他们从这国走到那国,从一族走到另一族。
21Mégsem engedé senkinek õket bántani, sõt még a királyokat is megbünteté érettök.
21耶和华不容许任何人欺压他们,曾为了他们的缘故责备君王,
22[Ezt mondván:] Az én felkentjeimet ne bántsátok, prófétáimnak se ártsatok.
22说:‘不可伤害我所膏的人,不可恶待我的先知。’
23Mind ez egész föld énekeljen az Úrnak, napról-napra hirdessétek az õ szabadítását.
23全地都要向耶和华歌唱,天天传扬他的救恩。
24Beszéljétek a pogányok között az õ dicsõségét, minden népek között az õ csudálatos dolgait;
24在列国中述说他的荣耀,在万民中述说他奇妙的作为。
25Mert nagy az Úr és igen dícsérendõ, és rettenetes minden istenek felett;
25因为耶和华是伟大的,当受极大的赞美;他当受敬畏,远在万神之上。
26Mert a pogányoknak minden isteneik csak bálványok, de az Úr teremtette az egeket.
26万民的偶像算不得什么,唯独耶和华创造诸天。
27Dicsõség és tisztesség van õ elõtte, erõsség és vígasság az õ helyén.
27尊荣和威严在他面前,能力和欢乐在他的圣所。
28Adjatok az Úrnak, népeknek nemzetségei, adjatok az Úrnak dicsõséget és erõsséget!
28万族万民啊,你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
29Adjatok az Úr nevének dicsõséget, hozzatok ajándékot, és jõjjetek eleibe, imádjátok az Urat a szentség ékességében.
29要把耶和华的名应得的荣耀归给他,拿着礼物到他面前来,要以圣洁的装饰敬拜耶和华。
30Rettegjen az egész föld az õ orczájától; a föld kereksége is megerõsíttetik, hogy ne ingadozzék.
30全地要在他面前战栗;他使世界坚定,不致摇动。
31Örüljenek az egek, és örvendezzen a föld, és mondják a pogányok között: az Úr uralkodik!
31愿天欢喜,愿地欢呼,愿人在万国中说:‘耶和华作王了!’
32Zengjen a tenger és az õ teljessége; örvendezzen a mezõ és minden, a mi azon van.
32愿海和充满海中的都澎湃,愿田和田中的一切都欢欣。
33Akkor örvendezni kezdenek az erdõnek fái az Úr elõtt, mikor eljövend megítélni a földet.
33那时树木中的树木,必在耶和华面前欢呼,因为他来要审判全地。
34Tiszteljétek az Urat, mert igen jó, mert örökkévaló az õ irgalmassága.
34你们要称谢耶和华,因他是良善的,他的慈爱永远常存。
35És mondjátok: Tarts meg minket, mi szabadító Istenünk, gyûjts össze minket, és szabadíts meg a pogányoktól, hogy a te szent nevedet tisztelhessük, dicsekedhessünk a te dícséretedben!
35你们要说:‘拯救我们的 神啊,求你拯救我们,招聚我们,从万国中救我们出来,好使我们称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。’
36Áldott legyen az Úr, Izráel Istene öröktõl fogva mindörökké! És monda a sokaság: Ámen! és dícséré az Urat.
36耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。”全体人民都说阿们,并且赞美耶和华。
37Ott hagyá azért [Dávid] az Úr szövetségének ládájánál Asáfot és az õ atyjafiait, hogy a láda elõtt szüntelen minden napon szolgáljanak,
37指派不同的事奉人员于是在那里,就是耶和华的约柜前,大卫留下亚萨和他的亲族,照着每日的本分,在约柜前不断地事奉。
38Obed-Edomot és az õ hatvannyolcz atyjafiát (Obed-Edom pedig a Jedithun fia) és Hósát pedig ajtónállóknak.
38又留下俄别.以东和他们的亲族六十八人,以及耶杜顿的儿子俄别.以东和何萨作守门的。
39Sádók papot pedig és az õ pap atyjafiait, az Úr sátora elõtt [hagyá] a magaslaton, mely Gibeonban vala;
39又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
40Hogy áldozzanak az Úrnak szüntelen égõáldozattal az égõáldozatnak oltárán minden reggel és estve, és hogy mindent a szerint [cselekedjenek,] a mint megiratott az Úr törvényében, melyet parancsolt vala az Izráelnek,
40每日早晚不住地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华,全是照着耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的。
41Hémánt is és Jédutunt velök [hagyá,] és többeket is választott, a kik nevök szerint megneveztettek, hogy az Urat dícsérjék, mert az õ irgalmassága örökkévaló.
41和他们一起的有希幔、耶杜顿和其余被选出,有记名的人,都称谢耶和华,因为他的慈爱永远常存。
42És õ velök Hémánt és Jédutunt kürtökkel, czimbalmokkal és az Isten énekének szerszámaival. A Jédutun fiait pedig kapunállókká [tevé].
42希幔、耶杜顿和他们一起吹号敲钹,以及演奏各种乐器,大声歌颂 神。耶杜顿的子孙负责守门。
43Akkor eltávozék az egész nép, kiki az õ házához. Dávid pedig visszatére, hogy az õ háznépét is megáldja.
43于是众民都回去,各人回自己的家;大卫也回去给自己的家人祝福。