Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

1 Kings

4

1És lõn Salamon király az egész Izráel felett királylyá.
1所罗门的臣仆
2Ezek [valának] pedig az õ fõemberei: Azária, Sádók papnak fia.
2以下这些人是他的官员:撒督的儿子亚撒利雅作祭司;
3Elihóref és Ahija, Sisának fiai íródeákok, Jósafát, az Ahilud fia, emlékíró vala.
3示沙的两个儿子以利何烈和亚希亚作书记;亚希律的儿子约沙法作史官;
4És Benája, a Jójada fia, a sereg hadnagya; Sádók pedig és Abjátár papok.
4耶何耶大的儿子比拿雅统领军队;撒督和亚比亚他作祭司;
5És Azáriás, a Nátán fia, a tiszttartók elõljárója; és Zábud, a Nátán fia, fõtanácsos és a király barátja.
5拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
6És Ahisár udvarbíró; Adónirám pedig, az Abda fia, kincstartó.
6亚希煞作家宰;亚比大的儿子亚多尼兰掌管服劳役的人。
7Vala pedig Salamonnak tizenkét tiszttartója az egész Izráelen, a kik ellátták a királyt és az õ háznépét: esztendõnként mindeniknek egy hónapig kellett az ellátásról gondot viselnie.
7十二个地方官员所罗门在全以色列立了十二个官员;他们为王和王家供应食物,每人每年供应一个月。
8És ezek azoknak neveik: Húrnak fia az Efraim hegyén.
8以下是他们的名字:便.户珥在以法莲山地;
9Dékernek fia Mákásban, Sahálbimban, Béth-Semesben és Elonban és Béth- Hanánban.
9便.底甲在玛迦斯、沙宾、伯.示麦、以伦和伯.哈南;
10Hésednek fia Arúbotban, õ hozzá tartozott Szókó és Héfer egész földe.
10便.希悉在亚鲁泊,梭哥和希弗全地是属他管理的;
11Abinádáb fiaié volt Dór egész határa. A Salamon leánya, Táfát, vala néki felesége.
11便.亚比拿达在拿法多珥全境,他娶了所罗门的女儿他法为妻;
12Bahana, az Ahilud fia, [bírja vala] Taanákot és Megiddót és egész Béth- Seánt, mely Sartána mellett vala Jezréel alatt, Béth-Seántól fogva mind Abela Méholáig és mind Jokméámon túl.
12亚希律的儿子巴拿在他纳、米吉多和伯.善全地,由伯.善到亚伯.米何拉,再到约克米暗之外;
13Gébernek fia, Rámóth Gileádban: övé valának Jáirnak, a Manasse fiának falui, melyek Gileádban [valának;] az övé volt az Argób tartománya, mely Básánban vala, hatvan nagy város kõfallal és érczzárakkal [megerõsítve.
13便.基列在基列的拉末;玛拿西的子孙睚珥在基列的村落是属他的,巴珊的亚珥歌伯地的六十座有城墙和铜闩的大城也是属他的。
14Ahinádáb, Iddó fia Mahanáimban.
14易多的儿子亚希拿达在玛哈念;
15Ahimaás Naftaliban; a Salamon leányát, Bosmátát vevé magának feleségül õ is.
15亚希玛斯在拿弗他利,他娶了所罗门的女儿巴实抹为妻;
16Bahana, Khúsai fia, Áserben és Alóthban.
16户筛的儿子巴拿在亚设和亚录;
17Jósafát, Paruákh fia, Issakhárban.
17帕路亚的儿子约沙法在以萨迦;
18Simei, Éla fia, Benjáminban.
18以拉的儿子示每在便雅悯;
19Géber, Uri fia, a Gileád földében, Sihonnak, az Emoreus királyának földében, és Ógnak, a Básánbeli királynak [földében;] és [ez] egy tiszttartó [bírja vala] azt a földet.
19乌利的儿子基别在基列地,就是从前亚摩利王西宏和巴珊王噩之地。这地只有一个官员管理。
20És Júda és Izráel megsokasodott, olyan sok volt, mint a tenger mellett való föveny, és ettek, ittak és vigadtak.
20所罗门的富强犹大人和以色列人很多,像海边的沙那样多;他们都吃喝、快乐。
21Salamon pedig uralkodék minden országokon a folyóvíztõl fogva egész a Filiszteusok földéig és Égyiptomnak határáig, és ajándékokat hoznak vala, és szolgálnak vala Salamonnak, életének minden idejében.
21所罗门统治列国,从大河到非利士地,直到埃及的边界。这些国家,在所罗门在世的日子,都向他进贡,服事他。
22És Salamon eledele naponként [ez] vala: harmincz véka zsemlyeliszt és hatvan véka közönséges liszt;
22所罗门每天的食物是细面粉五千公升、粗面粉一万公升、
23Tíz hízlalt ökör, húsz füvön járt ökör és száz juh; a szarvasokon, õzeken, bivalokon és hízlalt madarakon kivül.
23肥牛十头、草场的牛二十头、羊一百只,此外还有鹿、羚羊、麃子和肥禽。
24Mert õ uralkodék minden helyeken a folyóvizen túl Thifsától fogva egész Gázáig; minden királyokon, a kik a folyóvizen túl valának; és békessége volt néki minden alattvalóitól köröskörül.
24因为所罗门统治大河西边,从提弗萨直到迦萨的全境和大河西边的列王,所以他的四境都平安无事。
25És lakozék Júda és Izráel bátorsággal, kiki mind az õ szõlõtõje és fügefája alatt. Dántól fogva Bersebáig; Salamonnak minden idejében.
25所罗门在世的日子,犹大和以色列人从但到别是巴,都各在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
26És Salamonnak volt negyvenezer szekérbe való lova az istállókban, és tizenkétezer lovagja.
26所罗门有套车的马四万匹和骑兵一万二千人。
27És ezek a tiszttartók ellátták Salamon királyt és mindazokat, a kik a Salamon király asztalánál valának, kiki az õ hónapján, minden fogyatkozás nélkül.
27那些官员分别每月供应所罗门王和所有与所罗门王一同坐席的人的食物,从没有缺少。
28Azután árpát és szalmát is hoztak a lovaknak és a paripáknak arra a helyre, a hol a [király] volt, kiki az õ rendelete szerint.
28他们也各按各的职分供给拉车的马和快马吃的大麦和干草,送到指定的地方。
29És az Isten adott bölcseséget Salamonnak és igen nagy értelmet és mély szívet, mint a fövény, mely a tenger partján van.
29所罗门的智慧 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心,好像海边的沙那样无限无量。
30Úgy hogy a Salamon bölcsesége nagyobb volt, mint a napkelet minden fiainak bölcsesége és Égyiptomnak egész bölcsesége.
30所罗门的智慧大过所有东方人的智慧,大过埃及人的一切智慧。
31Sõt bölcsebb volt minden embereknél, [még] az Ezráhita Ethánnál is és Hémánnál, Kálkólnál és Dardánál, a Máhol fiainál; és híre neve vala minden nemzetségek között köröskörül.
31他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。
32És szerze háromezer példabeszédet, és az õ énekeinek [száma] ezer és öt volt.
32他说了箴言三千句,他的诗歌有一千零五首;
33Szólott a fákról is, a Libánon czédrusfájától az izsópig, a mely a falból nevekedik ki; és szólott a barmokról, a madarakról, a csúszó- mászó állatokról és a halakról is.
33他讲论草木,从黎巴嫩的香柏木到生长在墙上的牛膝草;他也讲论走兽、飞禽、爬虫和鱼类。
34És jõnek vala minden népek közül, hogy hallgassák a Salamon bölcseségét; a földnek minden királyaitól, a kik hallották vala az õ bölcseségét.
34万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21-34节在《马索拉抄本》为5:1-14)