1És megütközének a Filiszteusok Izráellel, és elfutottak Izráel férfiai a Filiszteusok elõl, és elhullának a seb miatt a Gilboa hegységén.
1非利士人击败以色列人(代上10:1)
2A Filiszteusok pedig utólérték Sault és az õ fiait, és megölték a Filiszteusok Jonathánt, Abinádábot és Málkisuát, a Saul fiait.
2扫罗自刎与其三子阵亡(代上10:2-7)非利士人紧紧追赶扫罗和他的众子,击杀了扫罗的儿子约拿单、亚比拿达和麦基舒亚。
3És a küzdelem igen heves lõn Saul ellen, mikor megtalálták õt a kézíves emberek, és igen megrettene a kézívesektõl.
3战争激烈,扫罗受到猛烈的攻击,弓箭手发现了他,射箭的人射中了他,他的伤势严重;
4És mondá Saul az õ fegyverhordozójának: Húzd ki kardodat, és szúrj keresztül azzal engem, hogy valami módon reám ne jõjjenek e körülmetéletlenek, és keresztülszúrjanak engemet és gúnyt ûzzenek belõlem. De fegyverhordozója nem akará, mert nagyon félt. Akkor Saul vevé a kardot és belébocsátkozék.
4扫罗就对替他拿兵器的人说:“拔出你的刀来,把我刺透,免得这些未受割礼的人来把我刺透,戏弄我。”但替他拿兵器的人不肯这样作,因为他非常害怕。于是扫罗拿过刀来,自己伏在刀上死了。
5És fegyverhordozója a mint meglátta, hogy Saul meghalt, õ is belébocsátkozék az õ kardjába, és vele együtt meghala.
5替他拿兵器的人看见扫罗死了,他也伏在自己的刀上,与扫罗一起死了。
6És meghala Saul és az õ három fia és fegyverhordozója, sõt emberei is mindnyájan egyenlõképen azon a napon.
6这样,扫罗和他的三个儿子,以及替他拿兵器的人,还有所有跟随他的人,都在那一天一同死了。
7És mikor meglátták az Izráel férfiai, a kik a völgyön túl és a Jordánon túl [laktak] vala, hogy Izráel férfiai elfutottak, és hogy Saul és az õ fiai meghalának: elhagyták a városokat és elfutának. A Filiszteusok pedig eljövének és lakának azokban.
7在山谷那边,和约旦河那边的以色列人,看见以色列人逃跑,扫罗和他的儿子都死了,他们就弃城逃跑。非利士人就来住在城中。
8És történt másnap, mikor a Filiszteusok kimentek, hogy kirabolják az elesetteket, megtalálták Sault és az õ három fiát, a kik a Gilboa hegyén esének el.
8焚烧扫罗及其众子之尸(代上10:8-12)第二天,非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候,发现扫罗和他的三个儿子都倒毙在基利波山上,
9És levágták fejét és fegyverzetét lehúzták, és elküldötték a Filiszteusok tartományába szerénszerte, hogy hírt mondanának bálványaiknak templomában és a nép között.
9就砍下他的头,解下他的兵器,又派人到非利士地的各处,去向他们的偶像的庙和人民报信。
10És fegyverzetét Astarot templomában helyezték el, testét pedig felfüggeszték Bethsán kerítésére.
10他们把扫罗的兵器放在亚斯他录的庙里,又把他的尸体钉在伯.珊的城墙上。
11Mikor pedig értesültek felõle Jábes-Gileád lakói, hogy mit cselekedtek a Filiszteusok Saullal:
11基列.雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
12Felkelének mindnyájan a vitéz férfiak, és menének egész éjjel, és [miután] levették Saul testét és az õ fiainak testeit Bethsán kerítésérõl, elmentek Jábesbe, és ott megégették õket;
12所有的勇士就动身,走了一整夜,把扫罗的尸体和他三个儿子的尸体都从伯.珊的城墙上取下来,带回雅比,在那里把他们烧了,
13Csontjaikat pedig felszedték, és eltemették a tamaris fa alatt Jábesben; és bõjtölének hét napig.
13又把他们的骸骨埋葬在雅比的垂柳树下,并且禁食七天。