Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

1 Samuel

8

1És lõn, hogy a mikor Sámuel megvénhedett, az õ fiait tevé bírákká Izráel felett.
1人民要求立王
2Elsõszülött fiának pedig Joel volt a neve és a másodiknak Abia, kik Beérsebában bíráskodtak.
2他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,都在别是巴作士师。
3De fiai nem járának az õ útjain, hanem a telhetetlenség után indulának, és ajándékot fogadának el, és elfordíták az igaz ítéletet.
3两个儿子都没有行撒母耳的道路,反而转去追求不义之财,收受贿赂,屈枉正直。
4Összegyûlének azért Izráelnek minden vénei, és elmentek Sámuelhez Rámába.
4于是以色列所有的长老都集合起来,到拉玛去见撒母耳,
5És mondának néki: Ímé te megvénhedtél, és fiaid nem járnak útaidon; most azért válaszsz nékünk királyt, a ki ítéljen felettünk, mint minden népnél [szokás].
5对他说:“你老了,看哪,你的儿子不行你的道路,现在求你为我们立一个王治理我们,好像列国一样。”
6Azonban Sámuelnek nem tetszék a beszéd, hogy azt mondák: Adj nékünk királyt, a ki ítéljen felettünk. És könyörge Sámuel az Úrhoz.
6他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。
7És monda az Úr Sámuelnek: Fogadd meg a nép szavát mindenben, a mit mondanak néked, mert nem téged útáltak meg, hanem engem útáltak meg, hogy ne uralkodjam felettök.
7耶和华对撒母耳说:“众民对你所说的一切,你只管听从,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
8Mindama cselekedetek szerint, a melyeket véghez vittek attól a naptól kezdve, a melyen kihoztam õket Égyiptomból, egészen a mai napig (hogy elhagytak engem, és idegen isteneknek szolgáltak): veled is a szerint cselekesznek.
8自从我把他们从埃及领上来的那天起,直到现在,他们怎样离开我,事奉别的神,他们对我所行的一切,也照样对你行。
9Most azért hallgass szavukra; mindazáltal tégy ellenök bizonyságot, és add tudtokra a király hatalmát, a ki uralkodni fog felettök.
9现在你只管听从他们的话,但必须郑重警告他们,告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
10És Sámuel megmondá az Úrnak minden beszédeit a népnek, mely tõle királyt kért.
10君王的权利于是,撒母耳把耶和华所讲的一切话都告诉那些向他要求一个王的民众,
11És monda: A királynak, a ki uralkodni fog felettetek, ez lesz a hatalma: fiaitokat elveszi és szekér vezetõivé és lovasaivá teszi õket, és szekere elõtt futnak.
11说:“那要统治你们的王将这样治理你们:他必征用你们的儿子,派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋,
12Ezredesekké teendi õket, és hadnagyokká ötven ember felett; velök szántatja meg barázdáit, és velök végezteti aratását, készítteti hadi szerszámait és harczi szekereihez az eszközöket.
12又派他们作千夫长、五十夫长,替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。
13Leányaitokat pedig elviszi kenõcskészítõknek, szakácsnéknak és sütõknek.
13他必征用你们的女儿作配香膏的、烧饭的和烤饼的。
14Elveszi legjobb szántóföldeiteket, szõlõhegyeiteket és olajfás kerteiteket, és szolgáinak adja.
14他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
15Veteményeiteket és szõlõiteket megdézsmálja, és fõbb embereinek és szolgáinak adja.
15你们撒种所得的和葡萄园所出的,他都征收十分之一,赐给他的太监和臣仆。
16Elveszi szolgáitokat, szolgálóitokat, legszebb ifjaitokat és szamaraitokat, és a maga dolgát végezteti azokkal.
16他又必征收你们的仆婢、最精壮的青年和驴,替他工作。
17Barmaitokat megdézsmálja, és ti szolgái lesztek néki.
17你们的羊群,他要征收十分之一;连你们自己也作他的奴仆。
18És panaszkodni fogtok annak idejében királyotok miatt, kit magatok választottatok, de az Úr nem fog meghallgatni akkor titeket.
18到时,你们必因你们为自己拣选的王而哀求,那时耶和华却不应允你们。”
19A nép azonban nem akart Sámuel szavára hallgatni, és mondának: Nem! hanem király legyen felettünk.
19人民坚决要求立王众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们,
20És mi is úgy legyünk, mint a többi népek, hogy királyunk ítéljen minket is, és elõttünk járjon, és vezesse a mi harczainkat.
20让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
21És miután Sámuel meghallgatta a népnek minden szavát, megmondta azokat az Úrnak.
21撒母耳听了众民的一切话,就向耶和华复述。
22És monda az Úr Sámuelnek: Hallgass szavokra, és adj nékik királyt. És Sámuel monda Izráel férfiainak: Menjetek el haza, ki-ki az õ városába.
22耶和华对撒母耳说:“你只管听从他们的话,为他们立一个王。”于是撒母耳对以色列人说:“你们各人回自己的城去吧。”