1Az idõkrõl és idõszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
1警醒谨慎等候主再来
2Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jõ el, mint a tolvaj éjjel.
2因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
3Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek.
3人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
4De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy [az] a nap tolvaj módra lep[het]ne meg titeket.
4但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
5Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
5你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
6Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
6所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
7Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
7因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
8Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
8但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
9Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,
9因为 神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。
10A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk õ vele.
10基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
11Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
11所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
12Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és elõljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
12训勉和祝福弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
13És az õ munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.
13又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
14Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívûeket, gyámolítsátok az erõteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
14弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
15Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
15你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
16Mindenkor örüljetek.
16要常常喜乐,
17Szüntelen imádkozzatok.
17不住祷告,
18Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.
18凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
19A Lelket meg ne oltsátok.
19不要熄灭圣灵的感动。
20A prófétálást meg ne vessétek,
20不要藐视先知的话语。
21Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
21凡事都要察验,好的要持守,
22Mindentõl, a mi gonosznak látszik, õrizkedjetek!
22各样的恶事要远离。
23Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestõl; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül õriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
23愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
24Hû az, a ki elhivott titeket és õ meg is cselekszi [azt.]
24那呼召你们的是信实的,他必成就这事。
25Atyámfiai, imádkozzatok érettünk.
25弟兄们,请为我们祷告。
26Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
26要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。
27Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi elõtt.
27我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
28A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.
28愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。