Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Colossians

1

1Pál, Jézus Krisztusnak apostola Isten akaratjából, és Timótheus atyafi.
1问安
2A Kolosséban levõ szenteknek és hívõ atyafiaknak a Krisztusban: kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
2写信给在歌罗西的圣徒,和在基督里忠心的弟兄。愿恩惠平安从我们的父 神临到你们。
3Hálát adunk az Istennek és a mi Urunk Jézus Krisztus Atyjának, mindenkor ti értetek könyörögvén,
3为歌罗西信徒感谢 神我们为你们祈祷的时候,常常感谢 神我们主耶稣基督的父,
4Mivelhogy hallottuk a ti hiteteket a Krisztus Jézusban, és a szeretetet, a melylyel minden szentekhez vagytok,
4因为听见你们在基督耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心。
5A mennyekben néktek eltett reménységért, a melyet [már] elõbb hallottatok az igazság beszédében, mely az evangyéliom:
5这都是由于那给你们存在天上的盼望,这盼望是你们从前在福音真理的道上听过的。
6Mely eljutott hozzátok, miképen az egész világra is, és gyümölcsöt terem, úgy mint nálatok is a naptól fogva, melyen hallottátok és megismertétek az Isten kegyelmét igazán:
6这福音传到你们那里,也传到全世界;你们听了福音,因着真理确实认识了 神的恩典之后,这福音就在你们中间不断地结果和增长,在全世界也是一样。
7Úgy a hogy tanultátok is Epafrástól, a mi szerelmes szolgatársunktól, a ki hív szolgája ti érettetek a Krisztusnak,
7这福音也就是你们从我们亲爱的、一同作仆人的以巴弗那里学到的。他为你们作了基督忠心的仆役,
8A ki meg is jelentette nékünk a ti Lélekben való szereteteteket.
8也把你们在圣灵里的爱心告诉了我们。
9Azért mi is, a mely naptól fogva [ezeket] hallottuk, nem szûnünk meg érettetek imádkozni, és kérni, hogy betöltessetek az [Isten ]akaratának megismerésével minden lelki bölcseségben és értelemben,
9保罗的祈祷因此,我们从听见的那天起,就不停地为你们祷告祈求,愿你们借着一切属灵的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意,
10Hogy járjatok méltóan az Úrhoz, teljes tetszésére, minden jó cselekedettel gyümölcsöt teremvén és nevekedvén az Isten megismerésében;
10使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦;在一切善事上多结果子,更加认识 神;
11Minden erõvel megerõsíttetvén az Õ dicsõségének hatalma szerint minden kitartásra és hosszútûrésre örömmel;
11依照他荣耀的大能得着一切能力,带着喜乐的心,凡事忍耐宽容;
12Hálákat adván az Atyának, ki alkalmasakká tett minket a szentek örökségében való részvételre a világosságban;
12并且感谢父,他使你们有资格分享圣徒在光明中的基业。
13A ki megszabadított minket a sötétség hatalmából, és általvitt az Õ szerelmes Fiának országába;
13他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国里。
14Kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, bûneinknek bocsánata;
14我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
15A ki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek elõtte született;
15基督在万有之上这爱子是那看不见的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
16Mert Õ benne teremtetett minden, a mi van a mennyekben és a földön, láthatók és láthatatlanok, akár királyi székek, akár uraságok, akár fejedelemségek, akár hatalmasságok; mindenek Õ általa és Õ reá nézve teremttettek;
16因为天上地上的万有:看得见的和看不见的,无论是坐王位的,或是作主的,或是执政的,或是掌权的,都是本着他造的;万有都是借着他,又是为着他而造的。
17És Õ elõbb volt mindennél, és minden Õ benne áll fenn.
17他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
18És Õ a feje a testnek, az egyháznak: a ki a kezdet, elsõszülött a halottak közül; hogy mindenekben Õ legyen az elsõ;
18他是身体的头,这身体就是教会。他是元始,是死人中首先复生的,好让他在凡事上居首位;
19Mert tetszett [az Atyának,] hogy Õ benne lakozzék az egész teljesség;
19因为 神乐意使所有的丰盛都住在爱子里面,
20És hogy Õ általa békéltessen meg mindent Magával, békességet szerezvén az Õ keresztjének vére által; Õ általa mindent, a mi csak van, akár a földön, akár a mennyekben.
20并且借着他在十字架上所流的血成就了和平,使万有,无论是地上天上的,都借着他与 神和好了。
21Titeket is, kik hajdan elidegenültek és ellenségek valátok gonosz cselekedetekben [gyönyörködõ] értelmetek miatt, most mégis megbékéltetett.
21虽然你们从前也是和 神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶,
22Az Õ emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, tisztákat és feddhetetleneket állasson titeket Õ maga elé:
22但现今 神在爱子的肉身上,借着他的死,使你们与 神和好了,为了要把你们这些圣洁、无瑕疵、无可指摘的人,呈献在他面前。
23Ha ugyan megmaradtok a hitben alaposan és erõsen, és el nem távoztok az evangyéliom reménységétõl, a melyet hallottatok, a mely hirdettetett minden teremtménynek az ég alatt; a melynek lettem én, Pál, szolgájává.
23只是你们要常存信心,根基稳固,不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了,也传给了天下万民;我保罗也作了这福音的仆役。
24Most örülök a ti érettetek való szenvedéseimnek, és a magam részérõl betöltöm a mi híja van a Krisztus szenvedéseinek az én testemben az Õ testéért, a mi az egyház;
24竭力传扬 神的奥秘现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。
25A melynek lettem én szolgájává az Isten sáfársága szerint, a melyet nékem adott ti rátok nézve, hogy betöltsem az Isten ígéjét,
25我照着 神为你们而赐给我的管家职分,作了教会的仆役,要把 神的道,就是历世历代隐藏的奥秘,传得完备。现在这奥秘已经向他的众圣徒显明了。
26[Tudniillik] ama titkot, mely el vala rejtve õsidõk óta és nemzetségek óta, most pedig megjelentetett az Õ szenteinek,
26
27A kikkel az Isten meg akarta ismertetni azt, hogy milyen nagy a pogányok között eme titok dicsõségének gazdagsága, az [tudniillik,] hogy a Krisztus ti köztetek van, a dicsõségnek ama reménysége:
27 神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
28A kit mi prédikálunk, intvén minden embert, és tanítván minden embert minden bölcseséggel, hogy minden embert tökéletesnek állassunk elõ a Krisztus Jézusban;
28我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。
29A mire igyekezem is, tusakodván az Õ ereje szerint, mely én bennem hatalmasan munkálkodik.
29我也为了这事劳苦,按着他用大能在我心中运行的动力,竭力奋斗。