1És szóla az Úr Mózesnek mondván:
1制造会幕器皿之技工(出35:30-36:1)
2Ímé, név szerint meghívtam Bésaléelt, a Húr fiának Urinak fiát a Júda nemzetségébõl.
2“看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
3És betöltöttem õt Istennek lelkével, bölcsességgel, értelemmel és tudománynyal minden mesterséghez.
3我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
4Hogy tudjon kigondolni mindent, a mit aranyból, ezüstbõl, rézbõl kell csinálni.
4可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。
5És foglaló köveket metszeni, fát faragni, [és] mindenféle munkákat végezni.
5又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
6És ímé Aholiábot is, Akhiszamáknak fiát a Dán nemzetségébõl, mellé adtam; és adtam minden értelmesnek szivébe bölcseséget, hogy elkészítsék mind azt, a mit néked megparancsoltam.
6看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
7A gyülekezet sátorát, a bizonyság ládáját, a fölibe való fedelet, és a sátornak minden edényét.
7就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
8Az asztalt és annak edényit, a tiszta gyertyatartót, és minden hozzávalót, és a füstölõ oltárt.
8桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和灯台上的一切器具、香坛、
9Az egészen égõáldozat oltárát és annak minden edényit, a mosdómedenczét és annak lábát.
9燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座、
10A szolgálathoz való ruhákat, Áron papnak szent öltözetit, és az õ fiainak öltözetit, a papi szolgálatra.
10彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
11A kenetnek olaját, és a jó illatú füstölõ szert a szentséghez. Mindent úgy csináljanak, a mint néked parancsoltam.
11膏油和圣所使用的芬芳的香,他们都要照着我吩咐你的一切去作。”
12Azután szóla az Úr Mózesnek, mondván:
12谨守安息日(出35:1-3)耶和华对摩西说:
13Te szólj az Izráel fiainak, mondván: Az én szombatimat bizony megtartsátok; mert jel az én közöttem és ti köztetek nemzetségrõl nemzetségre, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Úr, a ki titeket megszentellek.
13“你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
14Megtartsátok azért a szombatot; mert szent az ti néktek. A ki azt megrontja, halállal lakoljon. Mert valaki munkát végez azon, annak lelke írtassék ki az õ népe közül.
14所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
15Hat napon munkálkodjanak, a hetedik nap pedig a nyugodalomnak szombatja az Úrnak szentelt [nap]: valaki szombatnapon munkálkodik, megölettessék.
15六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
16Megtartsák azért az Izráel fiai a szombatot, megszentelvén a szombatot nemzetségrõl nemzetségre, örök szövetségül.
16所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
17Legyen közöttem és az Izráel fiai között örök jel ez; mert hat napon teremtette az Úr a mennyet és a földet, hetednapon pedig megszünt és megnyugodott.
17这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
18Mikor pedig elvégezte vele való beszédét a Sinai hegyen, által adá Mózesnek a bizonyság két tábláját, az Isten ujjával írt kõtáblákat.
18摩西领受两块法版(申9:9-11)耶和华在西奈山上与摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。