Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Galatians

5

1Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával.
1基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
2Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ.
2基督徒的自由我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
3Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani.
3我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
4Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelembõl kiestetek.
4你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
5Mert mi a Lélek által, hitbõl várjuk az igazság reménységét.
5我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
6Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit.
6因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。
7Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?
7你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
8Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív.
8这种劝诱不是出于那召你们的。
9Kis kovász az egész tésztát megkeleszti.
9一点面酵能使全团面发起来。
10Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de a ki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen.
10我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
11Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya.
11弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
12Bárcsak ki is metszetnék magukat, a kik titeket bujtogatnak.
12我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
13Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sõt szeretettel szolgáljatok egymásnak.
13弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
14Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat.
14因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
15Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.
15你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
16Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek.
16肉体与圣灵为敌我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
17Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, a miket akartok.
17因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
18Ha azonban a Lélektõl vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
18但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
19A testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek [ezek]: házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás.
19肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
20Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyûlölködések, harag, patvarkodások, viszszavonások, pártütések,
20拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
21Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekrõl elõre mondom néktek, a miképen már ezelõtt is mondottam, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek.
21嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
22De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketûrés, szívesség, jóság, hûség, szelídség, mértékletesség.
22圣灵的果子但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
23Az ilyenek ellen nincs törvény.
23温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
24A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt.
24属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
25Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
25如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
26Ne legyünk hiú dicsõség kívánók, egymást ingerlõk, egymásra irígykedõk.
26我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。