Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Hosea

4

1Halljátok meg az Úrnak beszédét Izráel fiai, mert pere van az Úrnak a földnek lakóival, mert nincs igazság és nincsen szeretet és nincsen Istennek ismerete a földön.
1以色列人的罪行
2Hamisan esküsznek és hazudnak és gyilkolnak és lopnak és paráználkodnak, betörnek és egyik vér a másikat éri.
2只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
3Azért búsul a föld és elerõtlenül minden, a mi azon lakik, a mezõ vada és az ég madara egyaránt, bizony a tenger halai is elveszíttetnek.
3因此,这地必悲哀,地上所有的居民、田野的走兽、空中的飞鸟都必衰微、枯萎,连海里的鱼也要灭亡。
4Mindazáltal senki se perlekedjék, és senki se feddõzzék! hiszen a te néped olyan, mint azok, a kik a pappal czivódnak.
4祭司的罪行虽然这样,人人都不必争论,不要彼此指责。祭司啊!要与你辩论的是我。
5De elesel nappal, és elesik veled a próféta is éjjel; anyádat is elveszítem.
5白天你要跌倒,晚上先知也必与你一同跌倒;我要毁灭你的母亲。
6Elvész az én népem, mivelhogy tudomány nélkül való. Mivelhogy te megvetetted a tudományt, én is megvetlek téged, hogy papom ne légy. És mivelhogy elfeledkeztél Istened törvényérõl, elfeledkezem én is a te fiaidról.
6我的子民因无知识而灭亡;因为你拒绝了知识,我必拒绝你,不让你作我的祭司;因为你忘掉了你 神的律法,我也必忘记你的子孙。
7Mennél számosabbak lettek, annál inkább vétkeztek ellenem; [de ]gyalázatra fordítom dicsõségöket!
7祭司越增多,就越发得罪我,我必把他们的尊荣变为耻辱。
8Népem vétkébõl élõsködnek õk és bûneik után áhítozik lelkök.
8他们借着我的子民犯罪来养活自己,渴望他们多有罪孽。
9De úgy jár a pap is, mint a nép; megbüntetem õket az õ útaikért, és megfizetek néki cselekedeteiért.
9所以,祭司怎样,人民也怎样。我必按他们的行为惩罚他们,照他们的行为报应他们。
10Esznek majd, de meg nem elégesznek; fajtalankodnak, de nem szaporodnak, mert megszüntek az Úrra vigyázni.
10他们吃,却吃不饱;行淫,人数却不会增多;因为他们离弃了耶和华,不遵守他的命令。
11Paráznaság, bor és must elveszi az észt!
11拜偶像的罪行淫行、陈酒和新酒,把人的心夺走了。
12Népem az õ bálványát kérdezi, és az õ pálczája mond néki jövendõt; mert a fajtalanság lelke megtéveszt, és paráználkodnak az õ Istenök megett.
12我的子民求问木头,由木杖引导他们,因为淫荡的心使他们走迷了路,他们就行淫不顺从 神。
13A hegyek tetején áldoznak és a halmokon füstölnek: a cserfa, a nyárfa és a tölgyfa alatt, mert kedves annak az árnyéka. Ezért paráználkodnak a ti leányaitok, és házasságtörõk a ti menyeitek.
13他们在山顶上献祭,在冈陵上的橡树、杨树和栗树之下献上烧香,因为树荫美好。所以你们的女儿行淫乱,你们的儿媳犯奸淫。
14Nem büntetem meg leányaitokat, hogy paráználkodnak, menyeiteket sem, hogy házasságtörõk, mert õk magok is félremennek a paráznákkal és áldoznak a kurvákkal. De az értelmetlen nép elbukik.
14我却不因你们的女儿行淫乱,也不因你们的儿媳犯奸淫而惩罚她们,因为你们男人自己离群与娼妓在一起,又与庙妓一同献祭。这无知的人民必遭毁灭。
15Ha te paráználkodol is Izráel, csak a Júda ne vétkezzék! És ne járjatok Gilgálba, és ne menjetek fel Beth-Avenbe! és ne esküdjetek így: Él az Úr!
15耶和华的警告以色列啊!你虽然行淫,犹大却不可犯罪,不要往吉甲去,不要上到伯.亚文,也不要指着永活的耶和华起誓。
16Mert szilajkodik Izráel mint a szilaj üszõ; most tágas földön legelteti õket az Úr, mint a bárányt.
16以色列倔强,好像倔强的母牛,现在耶和华怎样牧放他们,好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
17Bálványokkal szövetkezett Efraim; hagyd [hát ]magára!
17以法莲和偶像连在一起,任凭他吧!
18Ivásuk elfajult, untalan paráználkodnak; igen szeretik pajzsaik a gyalázatot.
18他们醉意全消以后,就不断行淫;他们的官长最喜爱耻辱的事。
19Szárnyaihoz köti õt a szélvész, és megszégyenülnek áldozataik miatt.
19风要把他们裹在翅膀里卷去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。