Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Joshua

15

1A Júda fiai nemzetségének sors által való része pedig az õ családjaik szerint [ez] vala: Edomnak határa felé a Czin pusztája délre, a déli határnak végén.
1犹大支派的分地
2Vala pedig az õ déli határuk a Sóstengernek szélétõl, a tengernyelvtõl fogva, a mely délfelé fordul.
2他们南方的疆界是从盐海的极南部分起,就是从南边的海湾起;
3És halad délre az Akrabbim hágónak, majd átmegy Czin felé, és felmegy délrõl Kádes-Barneának, átmegy Hesronnak, felmegy Adárnak és kerül Karka felé;
3伸到亚克拉滨山坡的南边,经过寻,上到加低斯.巴尼亚的南边,又经过希斯仑,再上到亚达珥,绕过甲加,
4Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.
4经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们南方的疆界。
5Napkelet felé pedig a Sóstenger a határ a Jordán végéig; az északi rész határa pedig a tengernyelvtõl, a Jordán végétõl [kezdõdik.]
5东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
6És felmegy ez a határ Béth-Hoglának, és átmegy északra Béth-Arabán majd felmegy ez a határ Rúben fiának, Bohánnak kövéhez.
6上到伯.曷拉,经过伯.亚拉巴的北边,再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
7És felmegy ez a határ Debirbe is az Akor völgyébõl, és északnak fordul Gilgál felé, a mely átellenében van az Adummim hágójának, a mely a pataktól délfelé esik. És átmegy a határ az Én-semes vizeire és tova halad a Rógel forrása felé.
7又从亚割谷上到底璧,再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去;又经过隐.示麦水泉,直通到隐.罗结;
8Azután felmegy a határ a Hinnom fiának völgyén, Jebuzeusnak, azaz Jeruzsálemnek déli oldala felé; felmegy továbbá e határ a hegynek tetejére, a mely átellenben van a Hinnom völgyével napnyugat felé, a mely északra van a Refaim völgyének szélén.
8再上到欣嫩子谷,到达耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西边的山顶,就是在利乏音的北端;
9És hajlik e határ a hegynek tetejétõl a Neftoáh víznek kútfejéhez és kimegy az Efron hegyének városai felé; majd hajlik e határ Baalának, azaz Kirjáth-Jeárimnak.
9又从山顶转到尼弗多亚的水泉,伸展到以弗仑山的众城;又转到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
10Baalától pedig fordul e határ napnyugotnak a Szeír-hegy felé, és átmegy északnak a Jeárim-hegy oldala felé, azaz Kesalon felé és alámegy Béth- Semesnek és átmegy Timnának.
10又从巴拉向西绕到西珥山,经过耶琳山坡的北边,耶琳就是基撒仑;又下到伯.示麦,经过亭纳;
11Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
11伸展到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,伸展到雅比聂,直通到海为止。
12A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az õ házoknépe szerint.
12西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
13Kálebnek, a Jefunné fiának pedig a Júda fiai között ada részt, az Úrnak Józsuéhoz való szavai szerint; Kirjáth-Arbának, Anák atyjának [városát], azaz Hebront.
13迦勒攻得之地(士1:11-15)约书亚照着耶和华所吩咐的,把犹大人的一份地业,就是基列.亚巴,分给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
14És kiûzé onnan Káleb Anáknak három fiát: Sésait, Ahimánt és Tálmait, Anák gyermekeit.
14迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
15És felméne innét Debir lakói ellen, Debirnek neve pedig azelõtt Kirjáth- Széfer volt.
15他又从那里上去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
16És monda Káleb: A ki megveri Kirjáth-Széfert és elfoglalja azt, néki adom Akszát, az én leányomat feleségül.
16迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把基列.西弗夺取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
17Elfoglala pedig azt Othniél, Kénáznak, a Káleb testvérének fia; és néki adá Akszát, az õ leányát feleségül.
17迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
18És lõn, hogy a mikor eljöve az, biztatá õt, hogy kérjen az õ atyjától mezõt. Leszálla azért a szamárról; Káleb pedig monda néki: Mi bajod?
18押撒出嫁的时候,怂恿丈夫向她父亲求一块田地;押撒一下驴,迦勒问她:“你要什么?”
19Õ pedig monda: Adj áldást nékem! Mivelhogy száraz földre helyeztél engem, adj azért nékem vízforrásokat is. És néki adá a felsõ forrást és az alsó forrást.
19她回答:“求你给我祝福;你既然把南地给了我,求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
20Ez a Júda fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint.
20以下是犹大支派按着家族所得的产业。
21A Júda fiai nemzetségének városai pedig a déli végtõl kezdve Edom határa felé valának: Kabseél, Éder és Jágur;
21犹大所得的城镇犹大支派极南边的众城,接近以东边界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
22Kina, Dimóna és Adada;
22基拿、底摩拿、亚大达、
23Kedes, Hásor és Ithnán;
23基低斯、夏琐、以提楠、
24Zif, Télem és Bealóth;
24西弗、提炼、比亚绿、
25Hásor-Hadatha és Kerioth-Hesron, azaz Hásor;
25夏琐.哈大他、加略.希斯仑(加略.希斯仑就是夏琐)、
26Amam, Séma és Móláda;
26亚曼、示玛、摩拉大、
27Hasar-Gaddah, Hesmón és Béth-Pelet;
27哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、
28Hasar-Suál, Beer-Seba és Bizjotheja;
28哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、
29Baála, Ijjim és Eczem;
29巴拉、以因、以森、
30Elthólád, Keszil és Hormah;
30伊勒多腊、基失、何珥玛、
31Siklág, Madmanna és Szanszanna;
31洗革拉、麦连拿、三撒拿、
32Lebaóth, Silhim, Ain és Rimmon. Összesen huszonkilencz város és ezek falui.
32利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属于这些城的村庄。
33A síkságon: Esthaól, Czórah és Asnáh;
33在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
34Zanoah, Én-Gannim, Tappuáh és Énám;
34撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、
35Jármut, Adullám, Szókó és Azéka;
35耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
36Saáraim, Adithaim, Gedéra és Gederóthaim. Tizennégy város és azok falui.
36沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属于这些城的村庄。
37Senán, Hadása és Migdal-Gad;
37又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、
38Dilán, Miczpe és Jokteél;
38底连、米斯巴、约帖、
39Lákis, Boczkát és Eglon;
39拉吉、波斯加、伊矶伦、
40Kabbon, Lahmász és Kitlis;
40迦本、拉幔、基提利、
41Gedéróth, Béth-Dágon, Naama és Makkéda. Tizenhat város és ezeknek falui.
41基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
42Libna, Ether és Asán;
42又有立拿、以帖、亚珊、
43Jifta, Asná és Neczib;
43益弗他、亚实拿、尼悉、
44Keila, Akzib és Marésa. Kilencz város és ezeknek falui.
44基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属于这些城的村庄。
45Ekron, ennek mezõvárosai és falui.
45又有以革伦,和属于以革伦的市镇村庄;
46Ekrontól fogva egész a tengerig mind azok, a melyek Asdód mellett vannak, és azoknak falui.
46从以革伦直到海,所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
47Asdód, ennek mezõvárosai és falui; Gáza, ennek mezõvárosai és falui; Égyiptom patakjáig, és a nagy tenger és melléke.
47亚实突和属于亚实突的市镇村庄;迦萨和属于迦萨的市镇村庄;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
48A hegységen pedig: Sámír, Jathír és Szókó;
48在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49Danna, Kirjáth-Szanna, azaz Debir;
49大拿、基列.萨拿(基列.萨拿就是底璧)、
50Anáb, Estemót és Anim;
50亚拿伯、以实提莫、亚念、
51Gósen, Hólon és Giló. Tizenegy város és ezeknek falui.
51歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属于这些城的村庄。
52Aráb, Dúma és Esán;
52又有亚拉、度玛、以珊、
53Janum, Béth-Tappuah és Aféka;
53雅农、伯.他普亚、亚非加、
54Humta, Kirjáth-Arba, azaz Hebron és Czihor. Kilencz város és ezeknek falui.
54宏他、基列.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属于这些城的村庄。
55Maón, Karmel, Zif és Júta;
55又有玛云、迦密、西弗、淤他、
56Jezréel, Jokdeám és Zánoah;
56耶斯列、约甸、撒挪亚、
57Kajin, Gibea és Timna. Tíz város és ezeknek falui.
57该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属于这些城的村庄。
58Halhul, Béth-Czúr és Gedor;
58又有哈忽、伯.夙、基突、
59Maarát, Béth-Anóth és Elthekon. Hat város és ezeknek falui.
59玛腊、伯.亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属于这些城的村庄。
60Kirjáth-Baál, azaz Kirjáth-Jeárim, és Rabba. Két város és ezeknek falui.
60又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共两座城,还有属于这些城的村庄。
61A pusztában: Béth-Arábá, Middin és Szekáka;
61在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、
62Nibsán, Ir-Melah és Én-Gedi. Hat város és ezeknek falui.
62匿珊、盐城、隐.基底,共六座城,还有属于这些城的村庄。
63De a Jebuzeusokat, Jeruzsálemnek lakóit, Júda fiai nem bírták kiûzni, azért laknak ott a Jebuzeusok Júda fiaival együtt Jeruzsálemben, mind e mai napig.
63至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶走;所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。