Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Joshua

19

1A sors által való második rész juta Simeonnak, a Simeon fiai nemzetségének az õ családjaik szerint, és lõn az õ örökségök a Júda fiainak öröksége között.
1西缅支派的分地与城镇
2És lõn az övék az õ örökségökül: Beer-Seba, Seba és Móláda;
2他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
3Haczar-Sual, Bála és Eczem;
3哈萨.书亚、巴拉、以森、
4Eltolád, Bethul és Horma;
4伊利多拉、比土力、何珥玛、
5Cziklág, Béth-Markaboth és Haczar-Szusza;
5洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
6Béth-Lebaoth és Sarúhen. Tizenhárom város és ezeknek falui.
6伯.利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属于这些城的村庄;
7Ain, Rimmon, Ether és Asán. Négy város és ezeknek falui;
7又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属于这些城的村庄;
8És mindazok a faluk, a melyek e városok körül valának Baalath-Beérig, délen Rámatig. Ez a Simeon fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint.
8以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
9A Júda fiainak osztályrészébõl lõn a Simeon fiainak örökségök, mert a Júda fiainak osztályrésze nagyobb vala mint illett volna nékik; ezért öröklének Simeon fiai azoknak öröksége között.
9西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的;因为犹大人的分过大,所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
10A sors által való harmadik rész juta a Zebulon fiainak az õ családjaik szerint, és lõn az õ örökségöknek határa Száridig.
10西布伦支派的分地与城镇为西布伦人,按着家族抽出第三签;他们产业的境界去到撒立;
11És felmegy az õ határuk nyugotnak, Mareala felé, és éri Dabbasethet, és éri a folyóvizet is, a mely átellenben van Jokneámmal.
11他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河;
12Száridtól pedig napkelet felé fordul Kiszloth-Tábor határára, és tova megy Daberáthnak, és felmegy Jafiának.
12又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亚;
13Innen pedig átmegy kelet felé Gittha-Héfernek és Ittha-Kaczinnak, és tova megy Rimmonnak, kerülvén Néa felé:
13又从那里往东面日出的方向,经过迦特.希弗,到以特.加汛、临门,再伸展到尼亚;
14És ennél kerül a határ északról Hannathonnak; a széle pedig a Jiftah-Él völgye.
14又绕过尼亚的北面,到哈拿顿,直通到伊弗他.伊勒谷;
15Továbbá Kattáth, Nahalál, Simron, Jidealá és Bethlehem. Tizenkét város és azoknak falui.
15还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共有十二座城,还有属于这些城的村庄。
16Ez a Zebulon fiainak öröksége az õ családjaik szerint; ezek a városok és ezeknek falui.
16这些城和属于这些城的村庄,就是西布伦人按着家族所得的产业。
17A sors által való negyedik rész Issakhárnak, az Issakhár fiainak juta, az õ családjaik szerint.
17以萨迦支派的分地与城镇为以萨迦,就是为以萨迦人,按着家族抽出第四签。
18És lõn az õ határuk: Jezréel, Keszuloth és Súnem:
18他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
19Hafaráim, Sion és Anaharath;
19哈弗连、示按、亚拿哈拉、
20Rabbith, Kisjon és Ébecz;
20拉璧、基善、亚别、
21Remeth, Én-Gannim, Én-Hadda és Béth-Paczczécz.
21利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
22És éri a határ Tábort, Sahaczimát és Béth-Semest, a határuknak széle pedig a Jordán. Tizenhat város és ezeknek falui.
22又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦,直通到约旦河,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
23Ez az Izsakhár fiai nemzetségének öröksége, az õ családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
23这些城和属于这些城的村庄,就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
24A sors által való ötödik rész pedig juta az Áser fiai nemzetségének az õ családjaik szerint.
24亚设支派的分地与城镇为亚设支派,按着家族抽出第五签。
25És lõn az õ határuk: Helkath, Háli, Beten és Aksáf;
25他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
26Alammelek, Ameád és Misál, és éri Karmelt nyugot felé és Sihór- Libnáthot.
26亚拉米勒、亚末、米沙勒,向西直达迦密和希曷.立纳;
27Azután visszafordul napkelet felé Béth-Dágonnak, és éri Zebulont és a Jiftah-Él völgyét észak felõl, Béth-Émeket és Neiélt, és tovamegy Kabulnak balkéz felõl;
27又转往日出的方向,到伯.大衮,延伸到细步纶,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业,又伸展到迦布勒的左边,
28És Ebronnak, Rehobnak, Hammonnak és Kánának a nagy Czidonig.
28到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
29Azután visszafordul a határ Rámának, Tyrusnak erõs városáig; és újra fordul a határ Hósznak, a szélei pedig a tengernél vannak Akzib oldala felõl;
29又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
30És Umma, Afék és Rehób. Huszonkét város és ezeknek falui.
30又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属于这些城的村庄。
31Ez az Áser fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
31这些城和属于这些城的村庄,就是亚设支派按着家族所得的产业。
32A sors által való hatodik rész juta a Nafthali fiainak, a Nafthali fiainak az õ családjaik szerint.
32拿弗他利支派的分地与城镇为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
33Lõn pedig a határuk: Heleftõl, Elontól fogva Czaanannimnál Adámi-Nekebig és Jabneél-Lakkumig; a széle pedig a Jordán vala.
33他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河;
34Azután fordul a határ nyugot felé Aznoth-Tábornak; innen pedig tovamegy Hukkóknak, és éri Zebulont dél felõl, Ásert pedig éri nyugot felõl, és a Júdát is; a Jordán napkelet felé vala.
34又向西转到亚斯纳.他泊,从那里伸展到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,东边达到约旦河那里的犹大。
35Erõsített városok [ezek]: Cziddim, Czér, Hammath, Rakkath és Kinnereth;
35设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36Adáma, Ráma és Hásor;
36亚大玛、拉玛、夏琐、
37Kedes, Edrei és Én-Hásor;
37基低斯、以得来、隐.夏琐、
38Jireon, Migdal-Él, Horem, Béth-Anath és Béth-Semes. Tizenkilencz város és ezeknek falui.
38以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦,共十九座城,还有属于这些城的村庄。
39Ez a Nafthali fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint: a városok és ezeknek falui.
39这些城和属于这些城的村庄,就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
40A sors által való hetedik rész juta a Dán fiai nemzetségének az õ családjaik szerint.
40但支派的分地与城镇为但支派,按着家族抽出第七签。
41És lõn az õ örökségüknek határa: Czóra, Estháol és Ir-Semes;
41他们产业的境界包括:琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
42Saalabbin, Ajjálon és Jithla;
42沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
43Élon, Timnatha és Ekrón;
43以伦、亭拿他、以革伦、
44Eltheké, Gibbethon és Baaláth;
44伊利提基、基比顿、巴拉、
45Jehud, Bené-Bárak és Gath-Rimmon;
45伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
46Mé-Jarkon és Rakkon, a Jáfó átellenében levõ határral.
46美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
47De tovább méne ezeknél a Dán fiainak határa. Felmenének ugyanis a Dán fiai, és hadakozának Lesem ellen, és el is foglalák azt, és veték azt fegyver élére, és birtokba vevék azt, és lakozának benne, és nevezék Lesemet Dánnak, az õ atyjoknak Dánnak nevére.
47但人未能控制他们的境界,因此他们就上去攻打利善,夺取那城,用刀击杀了城中的人;他们占领利善,就住在城中,以他们祖先但的名字,把利善改名为但。
48Ez a Dán fiai nemzetségének öröksége az õ családjaik szerint: ezek a városok és ezeknek falui.
48这些城和属于这些城的村庄,就是但支派按着家族所得的产业。
49Mikor pedig elvégezték vala a földnek örökbe vételét annak határai szerint, akkor adának Izráel fiai örökséget Józsuénak, a Nún fiának õ közöttök.
49约书亚的分地以色列人按着疆界把地分完了之后,就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
50Az Úr rendelése szerint adák néki azt a várost, a melyet kért vala: Timnath-Szeráhot az Efraim hegyén, és megépíté azt a várost, és abban lakozék.
50他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
51Ezek azok az örökségek, a melyeket örökül adának Eleázár, a pap és Józsué, a Nún fia és az atyáknak fejei az Izráel fiai nemzetségeinek sors szerint, Silóban, az Úr elõtt, a gyülekezet sátorának nyílásánál. Így végezék el a földnek felosztását.
51以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,借着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。