Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Lamentations

3

1Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az õ haragjának vesszeje miatt.
1耶和华忿怒的杖
2Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
3Bizony ellenem fordult, [ellenem] fordítja kezét minden nap.
3他真是终日不停地反手攻击我。
4Megfonnyasztotta testemet és bõrömet, összeroncsolta csontjaimat.
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
5[Erõsséget] épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
6Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
7Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
8Sõt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
9Elkerítette az én útaimat terméskõvel, ösvényeimet elforgatta.
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
10Ólálkodó medve õ nékem [és] lesben álló oroszlán.
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
11Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
12Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
13Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
14Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
15Eltöltött engem keserûséggel, megrészegített engem ürömmel.
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
16És kova-kõvel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
17És kizártad lelkem a békességbõl; elfeledkeztem a jóról.
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
18És mondám: Elveszett az én erõm és az én reménységem az Úrban.
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
19Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömrõl és a méregrõl!
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
20Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
21Ezt veszem szívemre, azért bízom.
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
22Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az õ irgalmassága!
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
23Minden reggel meg-megújul; nagy a te hûséged!
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
24Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
25Jó az Úr azoknak, a kik várják õt; a léleknek, a mely keresi õt.
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
26Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
27Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
28Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
29Porba teszi száját, [mondván:] Talán van [még] reménység?
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
30Orczáját tartja az õt verõnek, megelégszik gyalázattal.
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
31Mert nem zár ki örökre az Úr.
31主必不会永远丢弃人。
32Sõt, ha megszomorít, meg is vígasztal az õ kegyelmességének gazdagsága szerint.
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
33Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
34Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
35Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe elõtt;
35或在至高者面前,屈枉正直,
36Hogy elnyomassék az ember az õ peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
37Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
38A Magasságosnak szájából nem jõ ki a gonosz és a jó.
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
39Mit zúgolódik az élõ ember? Ki-ki a maga bûneiért [bûnhõdik.]
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
40Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
41Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
42Mi voltunk gonoszok és pártütõk, azért nem bocsátottál meg.
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
43Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
44Felöltötted a felhõt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
45Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
46Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
47Rettegés és tõr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
48Víz-patakok folynak alá az én szemembõl népem leányának romlása miatt.
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
49Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
50Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égbõl.
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
51Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
52Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
53Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
54Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
55Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó verembõl.
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
56Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elõl.
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
57Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
58Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
59Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
60Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
61Hallottad Uram az õ szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
62Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
63Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az õ gúnydaluk.
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
64Fizess meg nékik, Uram, az õ kezeiknek munkája szerint.
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
65Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
66Üldözd haragodban, és veszesd el õket az Úr ege alól!
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。