1Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek.
1不可判断(路6:37-38、41-42)
2Mert a milyen ítélettel ítéltek, olyannal ítéltettek, és a milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek.
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
3Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, a mely a te szemedben van, nem veszed észre?
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
4Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Hadd vessem ki a szálkát a te szemedbõl; holott ímé, a te szemedben gerenda van?
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
5Képmutató, vesd ki elõbb a gerendát a te szemedbõl, és akkor gondolj arra, hogy kivessed a szálkát a te atyádfiának szemébõl!
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
6Ne adjátok azt, a mi szent, az ebeknek, se gyöngyeiteket ne hányjátok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábaikkal, és néktek fordulván, meg ne szaggassanak titeket.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
7Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek.
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
8Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik.
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
9Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az õ fia kenyeret kér tõle, követ ád néki?
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
10És ha halat kér, vajjon kígyót ád-e néki?
10要鱼,反给他蛇呢?
11Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok jókat azoknak, a kik kérnek tõle?!
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
12A mit akartok azért, hogy az emberek ti veletek cselekedjenek, mindazt ti is úgy cselekedjétek azokkal; mert ez a törvény és a próféták.
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
13Menjetek be a szoros kapun. Mert tágas az a kapu és széles az az út, a mely a veszedelemre visz, és sokan vannak, a kik azon járnak.
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
14Mert szoros az a kapu és keskeny az az út, a mely az életre visz, és kevesen vannak, a kik megtalálják azt.
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
15Õrizkedjetek pedig a hamis prófétáktól, a kik juhoknak ruhájában jõnek hozzátok, de belõl ragadozó farkasok.
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
16Gyümölcseikrõl ismeritek meg õket. Vajjon a tövisrõl szednek-é szõlõt, vagy a bojtorjánról fügét?
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
17Ekképen minden jó fa jó gyümölcsöt terem; a romlott fa pedig rossz gyümölcsöt terem.
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
18Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
19Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tûzre vettetik.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
20Azért az õ gyümölcseikrõl ismeritek meg õket.
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
21Nem minden, a ki ezt mondja nékem: Uram! Uram! megyen be a mennyek országába; hanem a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát.
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
22Sokan mondják majd nékem ama napon: Uram! Uram! nem a te nevedben prófétáltunk-é, és nem a te nevedben ûztünk-é ördögöket, és nem cselekedtünk-é sok hatalmas dolgot a te nevedben?
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
23És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tõlem, ti gonosztevõk.
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
24Valaki azért hallja én tõlem e beszédeket, és megcselekszi azokat, hasonlítom azt a bölcs emberhez, a ki a kõsziklára építette az õ házát:
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
25És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; de nem dõlt össze: mert a kõsziklára építtetett.
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
26És valaki hallja én tõlem e beszédeket, és nem cselekszi meg azokat, hasonlatos lesz a bolond emberhez, a ki a fövényre építette házát:
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
27És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; és összeomlott: és nagy lett annak romlása.
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
28És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, álmélkodik vala a sokaság az õ tanításán:
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
29Mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudók.
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。